Примеры употребления "родительские обязанности" в русском

<>
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы эквадорские трудящиеся за рубежом, в равной степени как мужчины, так и женщины, могли выполнять свои родительские обязанности, в том числе путем укрепления двусторонних соглашений с принимающими странами и поощрения воссоединения семей и устойчивости семейной среды в целях воспитания детей в соответствии со статьями 18 и 10 Конвенции. The Committee recommends that the State party undertake all necessary measures to ensure that overseas Ecuadorian workers, equally men and women, are able to meet their parental responsibilities, including through strengthening of bilateral agreements with the countries of destination and the promotion of family reunification and stable family environments for the upbringing of children in accordance with articles 18 and 10 of the Convention.
создание и укрепление средств обеспечения сбалансированности между участием в трудовой деятельности и выполнением родительских обязанностей, в частности в отношении семей, имеющих малолетних детей; Provide and strengthen ways of striking a balance between participation in the labour force and parental responsibilities, particularly where families with small children are concerned;
признавая также центральную роль обоих родителей в жизни детей и понимая, что многие вопросы касаются в равной мере мужчин-заключенных и женщин-заключенных, в частности, вопросы, касающиеся родительских обязанностей, медицинского обслуживания и розыскных процедур, Recognizing also the central role of both parents in the lives of children and understanding that many issues apply equally to men and women prisoners, such as those relating to parental responsibilities, medical services and search procedures,
Комитет призывает государство-участник активизировать усилия по разработке информационно-просветительских программ для семьи, в том числе путем поддержки мероприятий, предусматривающих организацию учебных курсов для родителей, особенно из числа тех, которые поддерживают спорадическую связь или состоят в гражданском браке, по вопросам родительской опеки и родительских обязанностей в свете положений статьи 18 Конвенции. The State party is encouraged to increase its efforts in developing family education and awareness through, inter alia, providing support, including training for parents, especially those in “visiting” and common law relationships, in parental guidance and joint parental responsibilities, in light of article 18 of the Convention.
Согласно Конституции, основные обязанности граждан Бугенвиля, в частности, состоят в том, чтобы содействовать примирению и восстановлению в Бугенвиле работать, получая заработную плату для себя, своей семьи и на благо общества; и способствовать повышению благосостояния общины, в которой проживает данный гражданин Бугенвиля, а также ответственно исполнять родительские обязанности, способствовать развитию демократии и обеспечению правопорядка. Among the obligations of a Bougainvillean, according to the Constitution, are to promote reconciliation and healing throughout Bougainville … to engage in gainful work for the good of himself, his family and the common good; and to contribute to the well-being of the community where that Bougainvillean lives, as well as promoting responsible parenthood, democracy and the rule of law.
Управление труда, социальных дел и по вопросам семьи может оказать содействие в необходимом для трудоустройства обучении и профессиональной подготовке женщин и мужчин, зарегистрированных на бирже труда в качестве лиц, ищущих работу, осуществляющих уход за детьми дошкольного возраста и вынужденных в период обучения и профессиональной подготовки выполнять родительские обязанности, путем выплаты им пособия для оплаты услуг, оказываемых семьям с детьми. In order to facilitate participation in education and training for the labour market for those women and men that are registered jobseekers and that take care of a child before start-up of mandatory schooling, and who during the time of education and training for the labour market need to reconcile their parental obligations, the Office of Labour, Social Affairs and Family may provide an allowance for services for the family with children.
В целях предотвращения дискриминации, основанной на наличии детей, а также предоставления возможности родителям совмещать работу с выполнением семейных обязанностей в новый Закон об отношениях в сфере занятости были также включены положения о специальной защите работников в случае беременности и необходимости выполнять родительские обязанности, а право на получение отпуска по уходу за ребенком регулируется Законом об уходе за детьми и доходе семьи. In order to prevent discrimination based on parenthood and to enable parents to reconcile professional and family life, the new Employment Relationships Act also contains provisions on special protection of workers because of pregnancy and parenthood, and the Parental Care and Family Income Act regulates the right to parental leave.
В случае беременности и необходимости выполнять родительские обязанности женщины имеют право на специальную защиту в сфере занятости, а в случае возникновения разногласий в связи с обеспечением специальной защиты на основании беременности и необходимости выполнять родительские обязанности бремя доказательства лежит на работодателе. Because of pregnancy and parenthood, workers have the right to special protection in employment, in the event of dispute in connection with exercising special protection because of pregnancy and parenthood, the burden of proof lies with the employer.
В Акт об усыновлении и детях 2002 года (который получил королевскую санкцию 7 ноября 2002 года) было внесено изменение, в соответствии с которым не вступившие в брак отцы, которые подписывают свидетельство о рождении совместно с матерью ребенка, автоматически приобретают родительские права и обязанности. A change in the law so that unmarried fathers who sign the birth certificate jointly with the mother will automatically have parental responsibility is included in the Adoption and Children Act 2002 (which received Royal Assent on 7 November 2002).
Когда родительские функции осуществляются раздельно, родитель, не живущий вместе с ребенком, не теряет права на общение с ним, и за ним/нею сохраняются его/ее обязанности, в частности по оказанию финансовой поддержки в самом широком смысле этого слова. When parental authority is exercised separately, the parent who is not living with the child does not forfeit the right to associate with the child, and he/she maintains his/her obligations, particularly to provide financial support in the broadest sense of the term.
Как соотносятся права и обязанности? How are rights and duties correlative?
Родительские меры предосторожности для Xbox Live и консоли Xbox 360 Parental safeguards for Xbox Live and your Xbox 360 console
Товары, отмеченные *, подлежат обязанности утверждения реэкспорта по правилам Департамента торговли США. The merchandise marked with * fall generally under re-exportation license obligation as according to the regulations of the US Department of Commerce.
В настоящее время они, возможно, ищут более глубокую связь со своей мусульманской идентичностью, но научившись подвергать сомнению власть, они вряд ли примут жесткие родительские или Исламские традиции. They may now seek a deeper connection to their Muslim identity, but, having learned to question authority, they are unlikely to accept rigid parental or Islamic traditions.
В Ваши обязанности будет входить предоставление каталогов и образцов продукции нашим клиентам. Your job description would involve presenting our catalogs and samples to our clients.
Окажут ли поддержку другие родительские банки, работающие в регионе, своим филиалам, зависит от того, насколько серьезным будет кризис в Западной Европе. Whether other parent banks active in the region stand by their subsidiaries depends on how severe the crisis in Western Europe becomes.
Руководство Амвросиевской и Новоазовской райгосадминистраций получили поручение обеспечить всех, кто простаивает в очереди на украинско-российской границе, питьевой водой, - заявил исполняющий обязанности председателя Донецкой облгосадминистрации Сергей Дергунов. The leaders of the Amvrosievska and Novoazovsk district government administrations received an order to provide drinking water to everyone who is standing idle in queue on the Ukrainian-Russian border, - announced the acting chairman of the Donetsk regional government administration Sergei Dergunov.
Однако, убедительных доказательств того, что родительские корни объясняют связь между более высоким уровнем интеллекта и большей продолжительностью жизни не существует. However, there is no convincing evidence that parental background explains the link between higher intelligence and longer life.
Его мощная юридическая команда попросила судью, ведущего это дело, отклонить обвинительный акт, заявив, что закон, который используется для преследования губернатора, исполняющего свои обязанности дольше всех за всю историю Техаса, расплывчат, что противоречит конституции. His high-powered legal team has asked the judge overseeing the case to dismiss the indictment, claiming that the law being used to prosecute the longest-serving governor in Texas history is unconstitutionally vague.
Ладно, теперь когда вы подали ходатайство на восстановление опеки, нужно, чтобы вы записались на родительские курсы. Well, now that you've filed your petition to reinstate custody, we'll need you to sign up for parenting classes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!