Примеры употребления "решить вопрос" в русском

<>
Если вы считаете, что материалы удалять не следовало, то можете обратиться к этому лицу напрямую, чтобы решить вопрос. If you believe the content shouldn’t have been removed, you can follow up with them directly to try to resolve the issue.
Его присутствие в Ассамблее, вне всякого сомнения, свидетельствует о серьезности стремления Кубы решить вопрос, поставленный в пункте 26 повестки дня. His presence in the Assembly demonstrates beyond reasonable doubt Cuba's seriousness in its desire to resolve the issue under agenda item 26.
Исполнительный секретарь Комиссии информировал Группу о том, что Совет управляющих намерен решить вопрос о расходах на подготовку претензий в более поздний срок. The Panel has been informed by the Executive Secretary of the Commission that the Governing Council intends to resolve the issue of claim preparation costs in the future.
В Боснии и Герцеговине законодатель пытался решить вопрос так называемых лиц, " ожидающих трудоустройства ", путем обеспечения соблюдения Трудового кодекса, который был принят 5 ноября 1999 года. In Bosnia and Herzegovina, the legislator tried to resolve the issue of the so-called “people waiting to work” by enforcing the Labour Code, adopted on 5 November 1999.
Несмотря на многие усилия, предпринимавшиеся в течение прошлого года, не представилось возможным решить вопрос о невыдаче граждан и вопрос о передаче судопроизводства между соответствующими государствами. Despite multiple efforts over the past year, it was not possible to resolve the issue of non-extradition of nationals and the question of transferring proceedings between the States concerned.
Давайте согласимся с тем фактом, что у нас не было основной сессии и что в действительности мы продлили организационную сессию и постарались решить вопрос повестки дня. Let us accept the fact that we did not hold a substantive session and that, in effect, we extended the organizational session and tried to resolve the agenda issue.
Этот односторонний проект резолюции не соответствует заявляемому Сирией желанию решить вопрос о Голанах путем переговоров, как того требуют резолюции 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. This one-sided draft resolution is not consistent with Syria's professed desire to resolve the Golan issue through negotiations, as mandated by Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973).
США. В письме от 6 мая 1998 года Исполнительный секретарь проинформировал все группы уполномоченных о том, что Совет управляющих намеревается решить вопрос о компенсируемости расходов на подготовку претензий позднее. In a letter dated 6 May 1998, the Executive Secretary informed all panels of Commissioners that the Governing Council intends to resolve the issue of the compensability of claims preparation costs in the future.
Г-н Маццони (Италия) выражает согласие с представителем Соединенных Штатов Америки в том, что пункт 2 проекта статьи 2 позволяет решить вопрос об уникальном характере, поднятый делега-цией Бельгии. Mr. Mazzoni (Italy) said he agreed with the representative of the United States that paragraph 2 of draft article 2 resolved the uniqueness issue raised by the Belgian delegation.
В письме от 6 мая 1998 года Исполнительный секретарь Комиссии уведомил группу о том, что Совет управляющих планирует решить вопрос о компенсируемости расходов на подготовку претензии в более поздний срок. In a letter dated 6 May 1998, the Panel was notified by the Executive Secretary of the Commission that the Governing Council intends to resolve the issue of claim preparation costs at a future date.
Как указывалось выше в пункте 223, в письме от 6 мая 1998 года Исполнительный секретарь проинформировал все группы уполномоченных о том, что Совет управляющих намеревается решить вопрос о компенсируемости расходов на подготовку претензий позднее. As stated in paragraph 223 above, in a letter dated 6 May 1998, the Executive Secretary informed all panels of Commissioners that the Governing Council intends to resolve the issue of the compensability of claim preparation costs in the future.
Он призвал Специальный комитет решить вопрос об изъятии активов, с тем чтобы те страны, которые потеряли значительные активы в результате коррупционной практики, располагали возможностью возвращения этих активов и их использования на благо их народов. He called upon the Ad Hoc Committee to resolve the issue of the recovery of assets, so that those countries which had lost significant assets through corrupt practices would have an opportunity to recover those assets and use them for the benefit of their people.
В этой связи мы призываем Группу по наблюдению выработать конкретные рекомендации, которые побудили бы государства-члены включить имена в Сводный перечень, пойти на более жесткое регулирование трансграничных потоков капитала, не допускать злоупотреблений со стороны благотворительных организаций и решить вопрос о праве на политическое убежище. In that regard, we encourage the Monitoring Team to make specific recommendations to encourage Member States to submit names for the Consolidated List, to better regulate the transboundary movement of capital, to prevent the abuse of charitable organizations, and to resolve the issue of the right to asylum.
Настало время решить данный вопрос. It is time to resolve this issue.
ЮНФПА рассчитывает решить этот вопрос в 2002 году. UNFPA expects to resolve this issue in 2002.
Чтобы решить этот вопрос, требуется установка обновления службы обновления получателей. An update to the Recipient Update Service is required to resolve this issue.
Но я сказал себе, что мне по силам решить этот вопрос. But I told myself it was for me to resolve this issue.
Сторонам необходимо решить этот вопрос и выполнить свои обязательства по передислокации. The parties need to resolve this issue and keep to their redeployment commitments.
Чтобы решить этот вопрос, удалите, а затем переустановите службы IIS на этом сервере. To resolve this issue, first remove, and then reinstall IIS on this server.
Однако в юридическом и политическом планах я не в состоянии решить этот вопрос. However, legally and politically, I am unable to resolve this issue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!