Примеры употребления "решительные меры" в русском

<>
Европейский центральный банк (ЕЦБ) принял решительные меры, чтобы разорвать этот порочный круг. The European Central Bank (ECB) has taken decisive action to break this vicious circle.
Касаясь проекта ДСП для Бенина, представитель этой страны уделил основное внимание проблеме торговли детьми и ликвидации калечащих операций на женских половых органах, заявив, что правительство недавно приняло дополнительные законы для обеспечения этого, за которыми последуют решительные меры по ликвидации этих нарушений прав ребенка. Commenting on the draft CPD for Benin, the representative of the country focused on child trafficking and the eradication of female genital mutilation (FGM), saying that the Government had recently adopted additional reinforcement laws which were to be followed by drastic measures to eliminate these child rights violations.
В то же время Европейский союз признает, что до настоящего времени Рабочая группа и Совет Безопасности не использовали все имеющиеся в их распоряжении инструменты, и призывает Рабочую группу и Совет Безопасности принять решительные меры в отношении сторон в вооруженных конфликтах с целью заставить их прекратить нарушения. The European Union also recognizes that, to date, the Working Group and the Security Council have not used or recommended using all the instruments that are available to them and encourages the Working Group and the Security Council to take resolute measures against those parties to conflict to urge them to stop violations.
22 января, ЕЦБ принял решительные меры, чтобы защитить еврозону от возможного дефолта Греции. On January 22, the ECB took decisive action to protect the eurozone from a possible Greek default.
Мы озабочены четвертым докладом Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК), в котором говорится, что изменения климата на определенных уровнях необратимы, даже если мы возьмем на себя обязательства принять решительные меры для сокращения объема выбросов газов, по причине имеющегося накопления парниковых газов и ввиду ограниченного времени, необходимого для снижения нынешнего уровня выбросов. We are concerned by the fourth report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), which states that certain levels of climate change are inevitable, even if we commit ourselves to drastic measures to reduce emissions, owing to the existing accumulation of greenhouse gas emissions and the time frame required to reduce the current level of those emissions.
Палестинская администрация должна принять срочные и решительные меры для прекращения насилия, предупреждения террористических актов и пресечения деятельности террористических организаций. The Palestinian Authority should take urgent and decisive action to end violence, prevent terrorist acts and stop the activities of terrorist networks.
Г-н Ахмед (Ассоциация бывших экспертов Организации Объединенных Наций по промыш-ленности и развитию (АФИДЕ)) говорит, что ведущие промышленно развитые страны прини-мают коллективные решения и решительные меры для преодоления нынешнего финансово-экономи-ческого кризиса, тогда как развивающиеся страны не в полной мере осознают его масштабы из-за отсутствия статистических данных и не смогли принять коллективных мер. Mr. Ahmed (Association of Former United Nations Industry and Development Experts (AFIDE)) said that the major industrialized countries were taking collective decisions and introducing drastic measures to deal with the current financial and economic crisis, while the developing countries were not fully aware of its dimensions owing to a lack of statistics and had failed to take collective action.
Правительства уже договорились удерживать потепление на уровне ниже 2? по Цельсию, но им еще предстоит предпринять решительные меры по созданию низкоуглеродных энергетических систем. Governments have already agreed to keep warming below 2º Celsius but have yet to take decisive action toward creating a low-carbon energy system.
Большое число должностей, которые остаются вакантными в течение длительных периодов времени, также является причиной для беспокойства, и администрации ЭКЛАК следует принять решительные меры для скорейшего заполнения всех вакантных должностей. The large number of posts that had remained vacant for long periods of time was also a cause of concern and the administration at ECLAC should take decisive action to fill all vacancies expeditiously.
Эти новые функции Совета — как законодателя, судьи и администратора — позволяют ему принимать на основе международного права оперативные и решительные меры в ответ на осознанные угрозы международному миру и безопасности. These new functions of the Council — as legislator, judge, and executive — have made possible swift and decisive action in response to perceived threats to international peace and security on the basis of international law.
Я призвала власти принимать своевременные и решительные меры против нарушителей прав детей и призвала к аресту командира Бийойо, который был ранее предан суду и осужден за вербовку детей и в настоящее время находится на свободе. I urged the authorities to take timely and decisive action against violators of children's rights, and I called for the arrest of commander Biyoyo, who had previously been tried and convicted for recruitment of children and is currently at large.
Никто не указывает на возможность огромных затрат на то, что могло бы быть и все еще может произойти - хотя вряд ли - если США примут решительные меры, чтобы спасти десятки тысяч жизней сирийцев и, возможно, склонят чашу весов конфликта. No one points out the huge opportunity cost of what could have been and what could still be - albeit barely - if the US took decisive action to save tens of thousands of Syrian lives and possibly tip the balance of the conflict.
Мы призываем афганское правительство принимать дальнейшие решительные меры по борьбе с терроризмом, производством и оборотом наркотиков, включая исходные вещества для производства наркотиков, а также с коррупцией и продолжить реформирование судебного сектора, чтобы добиться значительного улучшения ситуации в области прав человека. We encourage the Afghan Government to take further decisive action in combating terrorism, drug production and trafficking, including precursors to drugs, and corruption and to continue the reform of the justice sector in order to be able to continue to meaningfully improve the human rights situation.
Г-н Муита (Кения) выражает обеспокоенность в связи с ростом числа беженцев и перемещенных лиц в Африке и говорит, что правительства африканских стран и региональные и субрегиональные организации должны принять решительные меры для устранения коренных причин конфликтов, в результате которых люди покидают свои привычные места. Mr. Muita (Kenya) expressed alarm at the increase in the number of refugees and displaced persons in Africa and said that African Governments and regional and subregional organizations must take decisive action to address the root causes of conflicts that led to the uprooting of populations.
В сотрудничестве с НПО " Действия в защиту Земли ", которая в течение длительного времени является организацией-партнером, секретариат КБОООН провел кампанию " Эта Земля- ваша Земля ", которая направлена на целевую аудиторию административных руководителей, граждан, законодателей и на средства массовой информации во всем мире в целях их информирования и стимулирования принимать конструктивные и решительные меры по проблеме опустынивания. In collaboration with the NGO EarthAction, a long-time institutional partner, the UNCCD secretariat produced the campaign “This Land is Your Land” targeting decision makers, citizens, legislators and media outlets worldwide, with a view to informing them and encouraging them to take constructive and decisive action on the issue of desertification.
Пришло время принять конкретные и решительные меры и объявить незаконной любую деятельность, направленную на оказание помощи или финансирование терроризма, так как нет никаких сомнений в том, что террористические группировки все активнее участвуют в различных формах организованной преступности для того, чтобы обеспечить финансирование собственной деятельности, в том числе с помощью незаконной торговли наркотиками, отмывания денег и незаконной торговли оружием. It is time to take concrete and decisive actions to criminalize any act to facilitate and finance terrorism, because there is no doubt that terrorist groups are increasingly participating in various forms of organized crime to finance their activities through trafficking of illicit drugs, money-laundering and arms trafficking, inter alia.
Он чувствует, что избирателям не нравится растущее высокомерие «Двойки» - тенденция не смягченная на ранней стадии решительными мерами, которые могли бы предвестить лучшие времена. He senses that the electorate is uneasy with the growing arrogance of “the Two”, a tendency that has not been mitigated by early and decisive actions that might augur better times.
У Пенья Ньето осталось больше четырех лет срока в посту, и его сдерживает политическая элита, которая привела его к власти, от осуществления решительных мер - перестановки в кабинете министров, уголовной ответственности за коррупционную деятельность, нарушения прав человека, и радикальных судебные реформы – в которых нуждается Мексика. Peña Nieto has four more years in office, and he is constrained by the political elite that brought him to power from implementing the drastic measures – a cabinet reshuffle, criminal accountability for corruption and human-rights violations, and radical judicial reforms – that Mexico needs.
Государства-участники осуждают терроризм, в том числе терроризм в международных отношениях, как ставящий под угрозу или уносящий жизни ни в чем не повинных людей или иным образом подвергающий опасности права человека и основные свободы, и подчеркивают необходимость принятия решительных мер по борьбе с ним. The participating States condemn terrorism, including terrorism in international relations, as endangering or taking innocent human lives or otherwise jeopardizing human rights and fundamental freedoms and emphasize the necessity to take resolute measures to combat it.
“Логика” этой идеологии утверждает, что торговый дефицит является доказательством недобросовестной практики со стороны других стран и поэтому должен быть встречен жесткими и решительными мерами. The “logic” of that ideology holds that trade deficits are proof of unfair practices by other countries, and should thus be met with tough and decisive action.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!