Примеры употребления "решив" в русском

<>
Переводы: все3982 decide2990 solve882 opt60 другие переводы50
И я совершила ошибку, решив постоять за себя. I made the mistake of standing up for myself.
Мы не сможем выполнить копенгагенские обязательства, не решив эту проблему. We cannot implement the Copenhagen commitments without responding to this challenge.
Приняв это лекарство и решив остановить галлюцинации, я фактически убью его. By taking this drug and making the hallucination stop, I am effectively killing him.
Мудрый человек знает, как импровизировать, как знал Люк, решив вымыть пол повторно. A wise person knows how to improvise, as Luke did when he re-washed the floor.
Вы пренебрегли моими указаниями, решив посоревноваться в сообразительности с этим религиозным клептоманом. You chose to disregard my clerical instruction, inclined to pit your wits against this religious kleptomaniac.
Простите, что опоздала, но я совершила ошибку, решив пройти через экспозицию Уайета. So sorry that I'm late, but I made the mistake of passing through the Wyeth exhibit.
Салли тебя никогда не заслуживала, и она явно прогадала, решив с ней встречаться. Sally never deserved you, and she's clearly traded down by dating some bedtime Story.
Решив погоняться на полумиле, мы встали в ряд, и наш испанский стартёр начал отсчёт. Having settled on a half-mile distance, we lined up, and our Spanish starter began the countdown.
Правительство Китая поощряет эту тенденцию, решив, что для конкуренции с Западом стране нужна лучше обученная рабочая сила. China’s government, by emphasizing the need for a better-educated workforce to compete with the West, is fueling this trend.
В последние недели Федеральный резерв США оказал поддержку рынкам, решив, что нормализация монетарной политики должна проводиться мягче. In recent weeks, the US Federal Reserve has buoyed markets by adopting a more gradual approach to policy normalization.
Разумеется, в разгар финансового кризиса политики были правы, решив, что они не могут полагаться на бизнес, как обычно. To be sure, at the height of the financial crisis, politicians were right to conclude that they could not rely on business as usual.
И я от него родила - кретинка - решив, что если рожу ему его собственного ребенка, он оставит моих в покое. So I had a baby by him - insane - thinking that if I gave him his own kid, he would leave mine alone.
Мы считаем, что Дрисколл использовал его для своего алиби, а потом убил его, решив, что Коннелли может признаться в лжесвидетельстве. We think that Driscoll used him as an alibi, and then knocked him off when he thought that Connelley would admit being a false witness.
В 1931 году Япония положила глаз на Манчжурию, решив создать там марионеточное государство, а в 1937 году вторглась в Китай. Japan set its sights on Manchuria in 1931 to create a puppet state, and invaded China in 1937.
Я купила датчик мощности на 50 килограмм, решив что никакое животное не может развить больше 50 килограмм при таком размере. I purchased a 100-pound load cell, thinking, no animal could produce more than 100 pounds at this size of an animal.
Южной Корее и Японии не следует отдаляться от США, решив самостоятельно заняться своей обороной. И не важно, что им говорит Трамп. South Korea and Japan should not alienate the US by setting out on their own – no matter what Trump tells them.
И вот, решив, что его сын погиб, убитый горем царь бросился вниз со скалы, став очередной жертвой жестоких потех богов над людьми. Well, thinking his son was dead, the heartbroken king flung himself onto the rocks below, another victim of the cruel tricks gods play on men.
После того, как Городской Суд Варны отказал в разрешении на экстрадицию, решив, что обвинения имели политический мотив, болгарские власти угрожали выслать его. After the Varna City Court refused to allow the extradition, ruling that the charges were politically motivated, the Bulgarian authorities threatened to deport him.
На этой неделе Банк Японии удивил рынки, решив на очередном заседании ничего не менять, вопреки всеобщим ожиданиям дальнейшего и значительного монетарного смягчения. This week, the BOJ surprised markets by making no policy change at its meeting, contrary to the widespread expectation of a significant further easing of monetary conditions.
В 1962 году Хрущёв сделал шаг вперёд в своём методе, решив протестировать молодого президента Джона Кеннеди «сумасшедшим» планом установки ядерных ракет на Кубе. In 1962, Khrushchev took this approach a step further, testing the young President John F. Kennedy with a “mad” plan to install nuclear missiles in Cuba.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!