Примеры употребления "решившись" в русском

<>
Она нашла такой центр и, решившись, поехала туда. And she found the place and decided to go there, went there.
В действительности эта процедура ничем не отличается от того, что стороны предпринимают в бумажной среде: решившись пойти на сделку, скажем, с помощью серии личных встреч и в конечном итоге с помощью обмена подписанными бумажными документами, стороны подготовят проект договора с изложением условий, прав и обязательств, которыми они хотят себя связать. In a real sense, this is no different to what parties do in the paper world: having decided to do business, say, through a series of face-to-face meetings and eventually through the exchange of signed paper documents, the parties will draft a contract recording the terms, the rights and the obligations, to which they want to commit themselves.
Лишь немногие решаются совершить террористические акты. Few people decide to commit terrorist outrages.
Слышал твоя черная и белая проблемы решились. Heard our black and white problem's been solved.
Я не решалась идти с ним в кино. I hesitated to go to the movie with him.
Он целых 10 лет не решался предложить Деборе руку и сердце. He never got the courage to ask her out, until 10 years later.
Этот рождественский обед - первый случай, когда я решился выйти - особенно значимый потому, что это было первое появление на людях за 16 лет, когда я появился без неё. That Christmas lunch, the first time I'd ventured out - actually more than that, it was the first social occasion I'd been to without her for 16 years.
Надо просто решиться и сделать это. It's basically a matter of deciding to do it.
Вот если бы все жизненные проблемы решались с помощью интубационной трубки. If only all life's problems could be solved with an intubation tube.
Не удивительно тогда, что многие граждане ЕС отказываются, или по крайней мере не решаются, принимать европейский проект. No surprise, then, that many EU citizens refuse, or at least hesitate, to embrace the European cause.
Если они решатся на взрыв, спрятаться будет негде. If they decide to trigger an explosion, there won't be anywhere to hide.
Хоккей - это эмоциональная игра, если выполняешь установку - все решается не так сложно. Hockey is an emotional game, if you execute the plan - everything is solved not so difficult.
Или они не решаются использовать его одобрительно, как желаемый идеал, к которому социальная действительность должна, по крайней мере, приближаться. Or they hesitate to use it approvingly, as a desirable ideal that social reality should at least approximate.
Как будет решаться вопрос, достигнуты ли поставленные задачи? How would it be decided whether these targets had been met?
Все эти проблемы являются разрешимыми, но во многих местах они не решаются. All of these problems are solvable, but they are not being solved in many places.
Форд не решается предложить конкретную идею будущего, которое ожидает автомобили, однако он предсказывает наступление такого мира, в котором все формы передвижения будут связаны между собой. Ford hesitates to offer a concrete vision for the future of transportation, but predicts a world in which all modes of moving around are connected.
Победа и поражение не решаются только размером армии. Victory and defeat aren't solely decided by the size of your army.
Мы полагаем, что в конечном счете проблемы, касающиеся классификации, должны решаться на глобальном уровне. In the end we believe that the problems with respect to classification should be solved on a mondial level.
Раньше я не решался писать об этом, поскольку не знал, существуют ли какие-нибудь правила по поводу нашей встречи – подлежит ее содержание огласке или нет. I had hesitated before this to write about it, because I did not know if there were any ground rules about our meeting — was it off the record or could we report on it?
Иногда наши дети устают от замкнутого пространства и решаются на путешествия. Sometimes our kids get cabin fever and decide to go exploring.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!