Примеры употребления "решении" в русском с переводом "solving"

<>
Вы беспокоитесь о решении федерального дела. You're concerned about solving a federal case.
Я был сосредоточен на решении задачи. I was focused on solving the case at hand.
Он добился успеха в решении задачи. He succeeded in solving the problem.
В решении малярийной проблемы существуют два основных препятствия. There are two major obstacles to solving the malaria problem.
Латиноамериканские студенты показали себя особенно плохо в решении задач. Latin American students performed especially poorly on the "problem solving" part of these tests.
Но правительства уже начинают понимать важность открытых данных при решении ключевых проблем городского планирования. But governments have already recognized the importance of open data in solving key planning challenges.
Эта программа должна побудить местные общины и НПО принимать активное участие в решении социальных проблем. This programme should stir local communities and NGO's into taking active part in solving social problems.
Итак, первым шагом в решении любой проблемы является признание реальности ситуации, в которой вы оказались. Now the first step in solving any problem is acknowledging the reality of the situation you're in.
По его мнению, этот принцип был бы полезен, в частности, при решении проблем судоходности реки Эльбы. In his view, this principle would be helpful, in particular, in solving the problems of navigability of the River Elbe.
Потому что согласно общепринятому мышлению масштаб проблемы кажется настолько колоссальным, что о решении даже и речи не идёт. It's because, using current thinking, the scale of the problem just seems too huge to contemplate solving.
Если мы сконцентрируемся на решении сегодняшних проблем, то мы сможем укрепить общества, сделать экономики более гибкими и подкрепить инфраструктуры. If we focus on solving today's problems, we will leave communities strengthened, economies more vibrant, and infrastructures more robust.
Политическая безопасность и экономические обстоятельства палестинцев требуют сформировать правительство, которое сосредоточится на решении проблем, а не на идеологической чистоте. The political, security, and economic circumstances of the Palestinians require a government focused on solving problems, not ideological purity.
Во время учебы в Наньцзинском медицинском университете в 2000 году он помогал деревенским жителям в решении проблем загрязнения питьевой воды. He assisted villagers in solving drinking water pollution problems when he was attending Nanjing Chinese Medicine University in 2000.
Другие важные проблемы заключаются в создании соответствующей программы обучения для учащихся в сельских районах, а также в решении проблемы отсева из школ. Other major challenges include providing a relevant curriculum for students in the rural areas and also solving the problem of school dropouts.
Конечно, действия США в Ираке, вклад в глобальное потепление и неравноправные действия в одностороннем решении проблем также оставляют много места для критики поведения США. Certainly, America's actions in Iraq, contribution to global warming, and uneven commitment to multilateral problem-solving leave a much room for criticism of US behavior both.
Итак, если этот взгляд на язык и его ценность в решении проблемы зрительного воровства правильный, то любой вид, который усваивает язык, должен продемонстрировать взрыв творчества и процветания. All right, if this view of language and its value in solving the crisis of visual theft is true, any species that acquires it should show an explosion of creativity and prosperity.
Что касается Международного трибунала по бывшей Югославии, то оратор приветствует предложение Председателя о решении проблемы недоиспользования помещений судов, на которую Комиссия ревизоров обратила внимание в ее докладе. With respect to the International Tribunal for the Former Yugoslavia, she applauded its President's suggestion for solving the problem of underused courtroom space, which the Board of Auditors had identified in its report.
Отцы-основатели Организации Объединенных Наций предусматривали создание такой международной организации, главная сила которой заключалась бы в способности ее государств-членов действовать в решении международных проблем коллективно и в духе сотрудничества. “The founding fathers of the United Nations envisaged an international organization whose primary strength would rest on the ability of its Members to act collectively and in a spirit of cooperation in solving international problems.
Он иллюстрирует то, что инженеры врачи, люди науки помешались на решении проблем реальности, когда на самом деле, по достижению базового уровня благосостояния в обществе, большинство проблем фактически является продуктом восприятия. And this shows that engineers, medical people, scientific people, have an obsession with solving the problems of reality, when actually most problems, once you reach a basic level of wealth in society, most problems are actually problems of perception.
Кроме того, несмотря на важность получения условий страхования программами МВФ, эти программы должны быть сосредоточены непосредственно на решении критических проблем страны таким образом, чтобы условия были уместными, а не навязчивыми. Moreover, while it remains essential to attach policy conditions to IMF-supported programs, they should be focused squarely on solving a country's critical problems, so that the conditions will be relevant rather than intrusive.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!