Примеры употребления "решающим доводом" в русском

<>
Предполагалось, что брошка будет решающим доводом. That broach was supposed to be the clincher.
И потом я приведу решающий довод. And that's when I'll bring in the clincher.
И настоящий решающий довод, это, конечно же вкус. And, er, the real clincher, of course, is the taste.
Возможно предполагать, что это решение станет решающим доводом (ratio decidendi) для расширения такой практики на нарушения прав, закрепленных в международных конвенциях, и в частности в Европейской конвенции по правам человека. It may be argued that the ratio decidendi may be extended to cover violation of rights safeguarded under international conventions, in particular the European Convention on Human Rights.
Хотя валютный рынок воспользовался этим отчетом как еще одним доводом в пользу распродажи фунта, который упал ниже 1.4700 после выхода публикации, судя по данному отчету, рынок труда Великобритании по-прежнему чрезвычайно силен. Although the FX market has taken this report as another reason to sell the pound, which slipped below 1.4700 on its release, this report suggests that the UK labour market is still extremely strong.
Международная пресса часто изображает его эдаким суперзлодеем с повадками Джеймса Бонда, который всегда на шаг впереди от незадачливых западных оппонентов; решающим судьбы мира из глубины своего кремлевского логова. The international media regularly depicts him as a James Bond-style supervillain, always a few steps ahead of his hapless Western opponents as he determines the fate of the world from the depths of his Kremlin lair.
Хотя сегодняшний слабый показатель PPI может оказаться доводом в пользу отсрочки повышения процентных ставок ФРС, мы по-прежнему полагаем, что есть вероятность того, что центральный банк перестанет обещать быть «терпеливым», для того чтобы быть более маневренным, что может добавить силы доллару. While today’s weak PPI reading could provide a reason for the Fed to delay rate hikes, we still feel it’s likely that the central bank will drop its patient pledge in order to maximize its flexibility, which could lend some strength to the dollar.
ВВП за 4 квартал был почти вдвое ниже прогнозируемого на уровне 1.6%, розничные продажи сократился в ноябре, и хотя до настоящего момента объем ненефтяного экспорта сохранялся, снижение цен за декабрь, по-видимому, стало решающим фактором для MAS. Q4 GDP was nearly half the forecasted rate at 1.6%, retail sales fell in November, while non-oil exports have managed to hold up so far, the decline in prices for December seemed to have been the deciding factor for the MAS.
На наш взгляд, вероятно, что центральный банк захочет сохранить как можно больше маневренности, и сегодняшний солидный отчет занятости должен являться достаточным доводом, как минимум, для того, чтобы поставить на обсуждение вопрос июньского повышения процентных ставок, отказавшись от обещания. In our view, it’s likely that the central bank would like to maintain as much flexibility as possible, and today’s decent jobs report should provide enough of a reason to at least put the possibility of a June rate hike on the table by removing the pledge.
Решающим будет закрытие ниже 127,20 (S1), что подтвердит предстоящий более низкий минимум на дневном графике, и сигнализирует продолжение нисходящего тренда. A decisive close below 127.20 (S1) would confirm a forthcoming lower low on the daily chart, and signal the continuation of the larger downtrend.
Непрекращающиеся усилия Церкви, имеющей обширные связи с сирийскими христианами, могут стать для этой общины лучшим доводом с доверием отнестись к изменениям в Сирии. The continued efforts of the Church, which has extensive ties to Christians in Syria, may provide the best reassurance to this community of trusting change in Syria.
Хотя африканцы и ценят бренды и качество продукции, доступность остается решающим фактором. Even though Africans value brands and product quality, affordability remains crucial.
А между тем, в ходе кровопролитных конфликтов, доводом в пользу которых стала холодная война, погибли, получили ранения или оказались в числе беженцев миллионы людей. Along the way, millions of people died, were wounded or displaced in a series of hot wars with the Cold War as backdrop and rationale.
Трудности Америки в Ираке и за его пределами стали решающим фактором в ядерных амбициях Ирана. America's difficulties in Iraq and beyond contributed decisively to Iran's nuclear ambitions.
Следующим важным шагом будет сделать так, чтобы наши экономические аргументы стали наиболее сильным доводом в политических дебатах о способах решения проблемы глобального потепления. The crucial next step is to ensure that economic arguments become a stronger part of our political debate about how to address global warming.
Но за последние 16 лет она начала пожинать плоды настоящего демократического соперничества, потому что независимая судебная власть и избирательная комиссия дает людям веру в то, что их голос может быть решающим. But in the last 16 years it has begun to reap the fruits of genuine democratic competition, because an independent judiciary and electoral commission gives people confidence that their vote can make a difference.
В последний раз судьи отказали в освобождении под залог потому, что согласились с доводом обвинения, что ты мог бы скрыться. The last time the magistrates refused bail because they accepted the prosecution argument that you might abscond.
Правильное понимание стратегии выхода является решающим: Getting the exit strategy right is crucial:
И наоборот, если мы не сможем их обнаружить, это окажется убедительным доводом в пользу циклической модели Вселенной. And conversely, if we don't see them, that would strongly support the cyclic picture.
Выборы редко являются решающим событием. Elections are seldom make-or-break affairs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!