Примеры употребления "решающей" в русском

<>
Это встреча может оказаться решающей. This may be the decisive meeting.
Не остается рациональных оснований ожидать того, что либо консерваторы или лейбористы достигнут решающей победы, необходимой для формирования стабильного правительства. There are simply no rational grounds for expecting either the Conservatives or Labour to achieve the decisive victory needed to form a stable government.
Как ответил на вопрос о сопротивлении один хозяйственник перед решающей встречей «в конце концов, все наши лидеры знают цифры. As one economic planner said, when asked about resistance before the decisive meeting, “In the end, all of our leaders understand numbers.
Опросы не измеряли «эффект Варгаса Льозы», поэтому сложно сказать, была ли его поддержка решающей в одержанной Умалой победе (расхождение в голосах было менее 2%). Exit polls did not measure the “Vargas Llosa effect,” so it is difficult to say whether his backing was decisive in Humala’s victory (the margin was less than 2%).
После двух лет гражданской войны, в которой ни одна из сторон не сможет одержать решающей военной победы в обозримом будущем, ситуация не может быть более безнадежной. After two years of civil war, with no decisive military victory by either side in sight, the situation could not be more desperate.
Безусловно, Мэй и Меркель, по всей видимости, выиграют всеобщие выборы своих стран на этой неделе и в сентябре, соответственно, а Макрон добился решающей победы во Франции. Indeed, May and Merkel both appear likely to win their countries’ general elections this week and in September, respectively, and Macron secured a decisive victory in France.
Расположение Германии в умеренной климатической зоне в решающей степени определяет ее климат, характеризующийся частыми изменениями погоды, преимущественно западными ветрами и выпадением осадков в любое время года. Germany's position in the temperate zone is decisive for its climate of frequent weather changes, predominantly westerly winds and precipitation in every season.
В отличие от этого, оппозиция американских штатов, экономика которых полагается, в значительной степени, на угольное производство, оказалась решающей для судьбы законопроекта по борьбе с изменениями климата Обамы. By contrast, opposition by US states whose economies rely significantly on coal production proved decisive for the fate of Obama’s climate-change bill.
Только путем решительных действий сегодня мы сможем ответить на неотложные вызовы в области безопасности и одновременно добиться к 2015 году решающей победы в глобальной битве с нищетой. Only by acting decisively now can we both confront the pressing security challenges and win a decisive victory in the global battle against poverty by 2015.
Если поставить решающую победу над ИГИЛ в Сирии в зависимость от формулы национального единства, выработанной на переговорах в Женеве, на практике это станет эквивалентом вычеркивания решающей победы из списка основных целей. Making decisive victory over ISIL in Syria dependent on a national unity formula produced by negotiations in Geneva is the practical equivalent of deleting decisive victory as an objective.
"На каждом этапе они приняли минимальные обязательства, необходимые для того, чтобы избежать надвигающейся катастрофы - предлагая оптимистичную риторику, но никогда не предпринимая шаги, которые даже, как они считали, могли бы предложить перспективы решающей победы". "At every juncture they made the minimum commitments necessary to avoid imminent disaster - offering optimistic rhetoric, but never taking the steps that even they believed could offer the prospect of decisive victory."
В ответ на это Специальный докладчик отметил, что в принципе решающей датой является дата, на которую причинен ущерб, но трибуналы обычно проявляют в этом вопросе определенную гибкость, и это необходимо отразить в тексте. In response, the Special Rapporteur noted that, in principle, the decisive date was that on which the damage had occurred, but that some flexibility was characteristically shown by tribunals and this should be reflected in the text.
Одна такая встреча, в частности, может стать решающей: саммит с 10 по 11 июня, который проходит два раза в год в Брюсселе между Европейским Союзом и Сообществом стран Латинской Америки и Карибского бассейна (CELAC). One such meeting in particular could be decisive: the June 10-11 bi-annual summit in Brussels between the European Union and the Community of Latin America and the Caribbean States (CELAC).
Свою роль в начале этого процесса сыграл и Совет Безопасности, и я абсолютно уверен, что он должен и далее оказывать активное содействие и поддержку как на этой, так и на следующей, решающей стадии осуществления резолюции 1244 (1999). The Security Council has played its role in the commencement of that process, and I am confident in my belief that it should continue its active engagement and support at this stage and in the next and decisive phase of implementation of resolution 1244 (1999).
обеспечить демократизацию образовательных услуг, начиная с полного охвата на уровне начальной школы и до существенного увеличения охвата на средней ступени, путем осуществления мероприятий, обеспечивающих равный доступ, равные возможности и равные достижения в учебе, а также путем оказания преимущественного содействия женщинам и наименее защищенным группам населения, что предполагает повышение решающей роли бюджетного образования; To achieve the democratization of the educational services, from full coverage at the primary level to a significant widening of coverage in secondary education, by developing actions that promote equality in access, opportunities and achievements in education, giving preferential attention to females and the less favoured sectors and affirming the decisive role played by public education in achieving these goals;
Ценность этих докладов заключается также и в том, что они снова ставят указанные факты в надлежащий контекст, ибо в них установлено, что разоружение Ирака в сфере оружия массового уничтожения было в значительной, фактически решающей, мере достигнуто предыдущим инспекционным режимом, установленным согласно ранее принятым резолюциям Совета, которые составляют неотъемлемую часть резолюции 1441 (2002). Those reports also had the merit of placing these facts once again into context by establishing that the disarmament of Iraq with respect to weapons of mass destruction had been achieved to a substantive, indeed decisive degree under the old inspections regime established under earlier Council resolutions that form an integral part of resolution 1441 (2002).
Несообщение информации об исполнителе уголовного правонарушения, за совершение которого законом установлено наказание в виде лишения свободы на срок 20 лет, или несообщение компетентным органам информации о достоверно совершенном таком уголовном правонарушении, если такая информация является решающей для изобличения исполнителя преступления, влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок не более трех лет. Whoever knows of a perpetrator of a criminal offence for which the sentence of 20 years'imprisonment is prescribed by the statute, or whoever knows of the commission of such a criminal offence and fails to inform the competent authorities thereof, whereby such information is decisive to the discovery of the perpetrator of the crime, shall be sentenced to imprisonment for not more than three years.
Мы должны подчеркнуть, что подлинной и решающей проверкой в этом плане являются честные и искренние усилия государств по укреплению реального осуществления их гражданами своих прав человека и основных свобод и по обеспечению должного уважения к культурному разнообразию народов и цивилизаций в деле гарантирования прав человека, без умаления конкретных культур или навязывания ценностей и концепций других культур. We must stress that the true and decisive test in that regard lies in the earnest and sincere attempts of States to consolidate the genuine enjoyment by their citizens of their human rights and fundamental freedoms and to ensure due respect for the cultural and civilizational diversity of nations in the guarantee of human rights, without disparagement of specific cultures or the imposition of the values and concepts of other cultures.
По этой причине мы считаем, что защита детей и принятие государственной политики по обеспечению их прав, включая право на образование, которое, по моему мнению, является важнейшей и решающей задачей, не только относится к числу нравственных и правовых императивов, но и представляет собой единственный путь к построению более справедливого, единого общества, служит гарантией экономического развития и укрепления демократии и чувства гражданственности. This is why we believe that protecting children and adopting public policies to ensure their rights, including their right to education — which in my view is a vital and decisive priority — are not only ethical and normative imperatives but also the only way to build a more just, unified society, to guarantee economic development and to strengthen democracy and a sense of citizenship.
Только Бог решает судьбу человека. But only God can decide on the destiny of men.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!