Примеры употребления "решались" в русском с переводом "decide"

<>
В прежние времена такие споры решались политическими властями, которые использовали вооруженные силы, чтобы навязать всем одну особую точку зрения, ущемляя все остальные. In earlier times, such controversies were decided by political authorities, which used military force to impose one particular point of view at the expense of all others.
Однако права человека предусматривают, чтобы такие вопросы решались в порядке справедливого, транспарентного и предусматривающего широкое участие процесса, учитывая конкретные критерии, такие как благополучие лиц, живущих в условиях нищеты, а не только требования влиятельных заинтересованных групп. But human rights require that the questions be decided by way of a fair, transparent, participatory process, taking into account explicit criteria, such as the well-being of those living in poverty, and not just the claims of powerful interest groups.
Лишь немногие решаются совершить террористические акты. Few people decide to commit terrorist outrages.
Как будет решаться вопрос, достигнуты ли поставленные задачи? How would it be decided whether these targets had been met?
Победа и поражение не решаются только размером армии. Victory and defeat aren't solely decided by the size of your army.
Она нашла такой центр и, решившись, поехала туда. And she found the place and decided to go there, went there.
Иногда наши дети устают от замкнутого пространства и решаются на путешествия. Sometimes our kids get cabin fever and decide to go exploring.
Вот где сейчас проходят линии фронта и где будет решаться будущее страны. This is where the battle lines are now drawn, and where the future of the country will be decided.
Так расскажи мне, как государственный служащий решается работать на другую команду и включается в игру на героин. So tell me how a lifelong civil servant decides to work for the other team, and gets into the heroin game.
Проблема, вынесенная на референдум, не является несущественной, но не предполагалось, что на нём будет решаться судьба Европы. The issue at stake in the referendum is not inconsequential, but it should not decide the fate of Europe.
«Мы рискуем превратиться в глобальном смысле в „пустое пространство", судьба которого будет решаться не нами», — предупредил он. ‘We are facing the risk of turning into an “empty space”,’ he warned, ‘whose fate will not be decided by us.’
Так что поэтому ты должна быть очень осторожной, выбирая того, с кем ты решаешься заняться сексом, потому что это обучающий опыт. So that's why you have to be very particular about who you decide to have sex with, because it's a learning experience.
Эти вопросы будут решаться не тем человеком, который выдвигает свою кандидатуру на пост президента в июне, а тем, чья власть гарантирована: These issues will be decided by a man who is not running for office in June, but whose power is secure:
Следующие 18-24 месяцев, вероятно, будет решаться форма Европы на следующее десятилетие, и в настоящее время Великобритания запустила часы в этом процессе. The next 18-24 months are likely to decide the shape of Europe for decades to come, and the United Kingdom has now started the clock on that process.
Таким образом, вопрос о внесении поправок в систему обязательной воинской службы должен решаться парламентом, но в настоящее время он не значится в числе приоритетных. The question of amending the mandatory system was therefore for the Parliament to decide, but at present the question was not high on its agenda.
вопрос, поднятый по порядку ведения заседания, немедленно решается председательствующим в соответствии c правилами процедуры; любое опротестование этого решения должно быть также немедленно поставлено на голосование. A point of order must be immediately decided by the presiding officer in accordance with the rules of procedure; any appeal arising therefrom must also be put immediately to the vote.
Именно в Сирии решается судьба нашей страны, и, возможно, всего мира», хотя до интервенции, говорит он, подавляющее большинство россиян не смогли бы найти Сирию на карте. That it is precisely in Syria that the fate of our country is being decided, and perhaps of the entire world,” even though prior to the intervention, he points out, the vast majority of Russians would not be able to find Syria on a map.
На каждой сессии этот вопрос оставался открытым до последнего момента и решался на временной основе, с результатами, разнящимися год от года, в зависимости от содержания доклада. Each session, the matter was left until the last moment and decided provisionally, with the outcome varying from year to year, depending on the content of the report.
В реальности, хотя краткосрочные перспективы ИГИЛ, конечно, связаны с судьбой Ракки, вопрос его долгосрочного выживания и влияния будет, видимо, решаться за тысячи километров от этого города. In fact, while ISIS’s short-term prospects are certainly linked to Raqqa’s fate, its long-term survival and influence will likely be decided thousands of miles away.
Она спрашивает, предоставляются ли разведенным женщинам средства для содержания их самих и их детей и как решается вопрос опеки над детьми и разделения имущества, нажитого в браке. She asked whether divorced women received maintenance for themselves and their children and how the questions of custody of children and division of assets acquired during marriage were decided.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!