Примеры употребления "решается" в русском

<>
Так расскажи мне, как государственный служащий решается работать на другую команду и включается в игру на героин. So tell me how a lifelong civil servant decides to work for the other team, and gets into the heroin game.
Хоккей - это эмоциональная игра, если выполняешь установку - все решается не так сложно. Hockey is an emotional game, if you execute the plan - everything is solved not so difficult.
Форд не решается предложить конкретную идею будущего, которое ожидает автомобили, однако он предсказывает наступление такого мира, в котором все формы передвижения будут связаны между собой. Ford hesitates to offer a concrete vision for the future of transportation, but predicts a world in which all modes of moving around are connected.
вопрос, поднятый по порядку ведения заседания, немедленно решается председательствующим в соответствии c правилами процедуры; любое опротестование этого решения должно быть также немедленно поставлено на голосование. A point of order must be immediately decided by the presiding officer in accordance with the rules of procedure; any appeal arising therefrom must also be put immediately to the vote.
Как считает президент, «надо посмотреть, как в европейских государствах решается этот вопрос, и все станет ясно». "We must have a look at how such issues are solved by our neighbors in European countries, and all will become clear," he said.
Именно в Сирии решается судьба нашей страны, и, возможно, всего мира», хотя до интервенции, говорит он, подавляющее большинство россиян не смогли бы найти Сирию на карте. That it is precisely in Syria that the fate of our country is being decided, and perhaps of the entire world,” even though prior to the intervention, he points out, the vast majority of Russians would not be able to find Syria on a map.
Если вопрос не решается путем посредничества, ПН формирует трехсторонний комитет, который должен урегулировать спор в течение 15 дней. If the dispute could not be solved through mediation the GON should form a tripartite committee, which should resolve the dispute within 15 days.
Она спрашивает, предоставляются ли разведенным женщинам средства для содержания их самих и их детей и как решается вопрос опеки над детьми и разделения имущества, нажитого в браке. She asked whether divorced women received maintenance for themselves and their children and how the questions of custody of children and division of assets acquired during marriage were decided.
Эта задача решается осциллятором Bears Power, который был разработан Александром Элдером и описан в его книге "Как играть и выигрывать на бирже". This task can be solved using the Bears Power oscillator developed by Alexander Elder and and described in his book titled Trading for a Living.
Лица моложе 14 лет считаются не достигшими половой зрелости, однако если несовершеннолетний находится в возрасте от 14 до 17 лет, вопрос о половой зрелости решается с помощью экспертизы. Persons under 14 are to be considered sexually immature, however, for minors aged between 14 and 17, the question of sexual maturity will have to be decided on the basis of expert appraisal.
Эта задача решается осциллятором Bulls Power, который был разработан Александром Элдером и описан в его книге "Как играть и выигрывать на бирже". This task can be solved using the Bulls Power oscillator developed by Alexander Elder and and described in his book titled Trading for a Living.
" Определение момента, когда осуществление законного права трансформируется в злоупотребление правом,- это вопрос, который не может решаться посредством абстрактной законодательной нормы и решается только в ходе работы судов, проводящих черту в каждом конкретном случае. “The determination of the point at which the exercise of a legal right has degenerated into abuse of a right is a question which cannot be decided by an abstract legislative rule, but only by the activity of courts drawing the line in each particular case.
Оговорка в варианте 2 о том, что будет трудно установить, какие правовые нормы применяются, по нашему мнению, ничего не дает, поскольку этот вопрос решается в соответствии с конкретными обстоятельствами дела. The proviso under option 2 that it would be difficult to establish which law applies is in our view without merit, because this question is solved by the facts of the case.
Словацкое законодательство предусматривает два ограничения для вступления в брак: возрастной фактор и наличие у одного из лиц, намеревающихся вступить в брак, психического заболевания и лишение его/ее правоспособности (вопрос о правоспособности решается судом). The Slovak legislation recognizes two limitations on contracting a marriage: age and the fact that one of the betrothed is suffering from a mental disease and has been stripped of his/her legal capacity (legal capacity is decided by a court).
Поскольку либеральная оппозиция, по всей видимости, не в состоянии создать политическую организацию, способную на законных основаниях противостоять «Братьям-мусульманам» ? и в действительности серьезно склоняется в пользу военного переворота – судьба Египта все больше решается на улицах. With the liberal opposition apparently unable to create a political organization capable of challenging the Brotherhood within a recognized framework – and, indeed, largely supporting the military coup – Egypt’s fate is increasingly being decided on the street.
Документы УВКБ должны быть доступны всем сторонам, которые могут вступать в контакт с УВКБ, однако директор Департамента международной защиты и директор соответствующего бюро могут принимать решение об ограничении распространения; в случае разногласий вопрос решается помощником Верховного комиссара. UNHCR papers should be accessible to all potential interlocutors, but the Director of the Department of International Protection and the Director of the bureau concerned may decide to restrict circulation; in case of a difference of opinion, the matter is decided by the Assistant High Commissioner.
Фактически, это просто непостижимо, что пока в горах Гиндукуш решается будущее НАТО, и в то время как тысячи европейских солдат находятся там с риском для жизни, Пакистану – ключу к успеху или провалу миссии в Афганистане – не отводится никакой роли в планах и расчетах НАТО. In fact, it is all but incomprehensible that while the future of NATO is being decided in the Hindu Kush mountains, and while thousands of European soldiers stationed there are risking their lives, Pakistan – the key to the success or failure of the mission in Afghanistan – is not given any role in NATO’s plans and calculations.
Любой вопрос о процедурном предложении, требующем принятия решения о компетенции Конференции обсуждать тот или иной вопрос или принимать какое-либо предложение или поправку к предложению, решается в соответствии с процедурами, изложенными в пунктах 1 и 2 правила 33, до обсуждения данного вопроса или принятия решения по данному предложению или поправке. Any motion calling for a decision on the competence of the Conference to discuss any matter or to adopt a proposal or an amendment to a proposal shall be decided upon in accordance with the procedures set out in rule 33, paragraphs 1 and 2 before the matter is discussed or a decision is taken on the proposal or amendment in question.
Лишь немногие решаются совершить террористические акты. Few people decide to commit terrorist outrages.
Вот если бы все жизненные проблемы решались с помощью интубационной трубки. If only all life's problems could be solved with an intubation tube.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!