Примеры употребления "репатриантами" в русском с переводом "repatriate"

<>
Переводы: все29 repatriate29
Другие возможности для получения польского гражданства (репатриантами, иностранцами и лицами без гражданства) перечислены в Законе о польском гражданстве. Alternative ways of acquiring Polish citizenship (by repatriates, foreigners and stateless individuals) are specified in the Law on Polish Citizenship.
Другие возможности для получения польского гражданства (репатриантами, иностранцами и лицами без гражданства) перечислены в Законе от 15 февраля 1962 года о польском гражданстве (Законодательный вестник 2000 года, № 28, раздел 353, с внесенными поправками). Alternative ways of acquiring Polish citizenship (by repatriates, foreigners and stateless individuals) are specified in the Act of 15 February 1962 on Polish Citizenship.
На нем прибыла группа репатриантов, в основном женщины из Равенсбрюка. It carried a group of repatriates, mostly women from Ravensbrück.
Она высоко оценивает усилия, приложенные правительством в интересах репатриантов и беженцев. She appreciates the efforts which the Government has already made to benefit repatriates and refugees.
В ней также рассматривается положение лиц, перемещенных внутри страны, репатриантов и беженцев. It also describes the situation of internally displaced persons, repatriates and refugees.
Просьба представить более подробную информацию о доступе меньшинств и репатриантов к системе социального обеспечения в Греции. Please provide more details in relation to access by minorities and repatriates to the social security system in Greece.
Защита репатриантов является обязанностью УВКБ, которое решает эту задачу при содействии национальных и международных неправительственных организаций (НПО). Responsibility for the protection of repatriates lies with UNHCR, which discharges this duty through national and international non-governmental organizations.
Специальные программы также осуществляются в значительном количестве обычных элементарных школах страны, где много греческих репатриантов и учащихся из числа иностранцев. Special programmes also operate in a significant number of ordinary elementary schools of the country, where there are many Greek repatriates and foreign students.
С МПП — мероприятия «продовольствие в обмен на труд» для репатриантов и принимающих общин в округе Гурма-Рарос, район Тимбукту, Мали With WFP, food-for-work activities for the repatriate and resident communities in the circle of Gourma-Rharous, in the region of Timbuktu, Mali
Многие репатрианты являются жертвами различных нарушений и актов насилия (земельные споры и отсутствие безопасности), которые заставляют их вновь становиться беженцами. Many repatriates are victims of various forms of violence (land disputes and insecurity), which force them back into exile.
К числу сохраняющихся проблем относятся реинтеграция репатриантов и демобилизованных лиц; положение внутренне перемещенных лиц; пандемия ВИЧ/СПИДа; и недоедание среди детей. Remaining challenges include the reintegration of repatriates and demobilized people; internally displaced persons; the HIV/AIDS pandemic; and child malnutrition.
В 1997 году сотрудники организации «Исламская помощь» согласовали с сотрудниками УВКБ план содействия реинтеграции репатриантов и перемещенных лиц в Гурма-Раросе. In 1997 Islamic Relief officers agreed on a plan with UNHCR officers to assist in the reintegration of repatriates and displaced people in Gourma-Rharous.
Для взрослого населения репатриантов, прибывших из Исламской Республики Пакистан, Афганистана и Ирана, организованы курсы по изучению кириллицы, казахского и русского языков. Courses in the Cyrillic alphabet and the Kazakh and Russian languages are arranged for the adult repatriate population which arrived from the Islamic Republic of Iran, Pakistan and Afghanistan.
Другой случай касался лидера группы репатриантов, которого в последний раз видели в 1993 году вместе с одним высокопоставленным сотрудником министерства внутренних дел. The other case concerned the leader of a group of repatriates who was last seen in 1993 with a high official of the Department of the Interior.
Дети репатриантов активно включаются в общественную жизнь школ, участвуют в художественной самодеятельности, в смотрах-конкурсах и предметных олимпиадах, занимаются в спортивных секциях. Repatriate children are actively included in the school's social life and take part in amateur productions, competitions and specific subject olympiads, as well as joining sports squads.
Кроме того, многие репатрианты являются жертвами различных нарушений и актов насилия (земельные споры и отсутствие безопасности), которые заставляют их вновь становиться беженцами. In addition, many repatriates are victims of various forms of abuse and violence (e.g. land disputes and insecurity) which force them back into exile.
Другой случай касался лидера группы репатриантов, которого последний раз видели в 1993 году вместе с одним из высокопоставленных должностных лиц министерства внутренних дел. Another case concerned the leader of a group of repatriates who was last seen in 1993 with a high official of the Department of the Interior.
Еще один случай касался лидера группы репатриантов, которого в последний раз видели в 1993 году вместе с одним высокопоставленным сотрудником министерства внутренних дел. Another case concerned the leader of a group of repatriates who was last seen in 1993 with a high official of the Department of the Interior.
Еще один случай касался лидера группы репатриантов, которого последний раз видели в 1993 году вместе с одним из высокопоставленных должностных лиц министерства внутренних дел. Another case concerned the leader of a group of repatriates who was last seen in 1993 with a high official of the Department of the Interior.
Требование соблюдать и защищать права человека, в частности права репатриантов, лиц, перемещенных внутри страны, и даже всего гражданского населения, становится все более насущным в этой запутанной ситуации. The requirement to observe and protect human rights, especially the rights of repatriates and internally displaced persons, but also those of the civilian population as a whole, is becoming increasingly pronounced in this confused situation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!