Примеры употребления "repatriate" в английском

<>
It could repatriate $500 million at any time with no additional tax liability. Компания может репатриировать $500 млн в любое время без дополнительного налогового обязательства.
I'm not a repatriate. Я не репатриант.
As established in article 17 (1) of the law, the right to citizenship shall be retained for an indefinite period by persons who held citizenship in Lithuania prior to 15 June 1940, their children, grandchildren and great-grandchildren (provided that the said persons, their children, grandchildren or great-grandchildren did not repatriate), who are residing in other States; and by persons of Lithuanian descent who are residing in other States. Как установлено в статье 17 (1) Закона, право на гражданство сохраняют на протяжении неограниченного срока лица, которые имели литовское гражданство до 15 июня 1940 года, их дети, внуки и правнуки (при условии, что указанные лица, их дети, внуки или правнуки не репатриировались), которые проживают в других государствах, а также лица литовского происхождения, проживающие в других государствах.
If Russian businesspeople repatriate their offshore accounts, their financial indiscretions will be forgiven and forgotten. Если русские бизнесмены репатриируют свои оффшорные счета, их финансовые проступки будут прощены и забыты.
With WFP, food-for-work activities for the repatriate and resident communities in the circle of Gourma-Rharous, in the region of Timbuktu, Mali С МПП — мероприятия «продовольствие в обмен на труд» для репатриантов и принимающих общин в округе Гурма-Рарос, район Тимбукту, Мали
Second, sensible tax reforms, such as an amnesty for multinational companies that repatriate foreign profits, will finally become law. Во-вторых, разумные налоговые реформы, такие как амнистия для многонациональных компаний, что репатриируют иностранную прибыль, наконец, станет законом.
Repatriate children are actively included in the school's social life and take part in amateur productions, competitions and specific subject olympiads, as well as joining sports squads. Дети репатриантов активно включаются в общественную жизнь школ, участвуют в художественной самодеятельности, в смотрах-конкурсах и предметных олимпиадах, занимаются в спортивных секциях.
For example, when host countries move to repatriate refugee populations forcibly, without informing the UNHCR, the agency itself looks unreliable, if not incompetent. Например, когда принимающие страны стремятся насильно репатриировать беженцев, без того, чтобы проинформировать УВКБ, само агентство выглядит ненадежным, если даже не некомпетентным.
Courses in the Cyrillic alphabet and the Kazakh and Russian languages are arranged for the adult repatriate population which arrived from the Islamic Republic of Iran, Pakistan and Afghanistan. Для взрослого населения репатриантов, прибывших из Исламской Республики Пакистан, Афганистана и Ирана, организованы курсы по изучению кириллицы, казахского и русского языков.
Iraq was urged to repatriate to Kuwait the missing persons who were still alive or to recover their mortal remains for return to the families. Ирак настоятельно призывали репатриировать в Кувейт еще остававшихся в живых лиц, пропавших без вести, и вернуть семьям их останки.
Resident Indians can now maintain a foreign-currency account and invest in shares of foreign companies, while non-resident Indians can repatriate legacy/inheritance assets. Сейчас резиденты Индии могут открывать счета в иностранной валюте и инвестировать в акции иностранных государств, а нерезиденты могут репатриировать имущество, полученное по наследству.
It is assumed that all substantive personnel will repatriate after July 2008 and that the remaining administrative staff will be gradually phased out during the liquidation period. Предполагается, что весь основной персонал будет репатриирован после июля 2008 года, а остающийся административный персонал будет постепенно сокращаться в ходе свертывания миссии.
Companies would then be free to repatriate their pre-existing earnings without paying any additional tax, while future foreign earnings could, as in other countries, be repatriated by paying a low 5% tax. Компании затем будут свободно репатриировать свои уже существующие доходы без выплаты дополнительного налога, в то время как будущие иностранные доходы смогут вернуться, как и в других странах, на родину, заплатив низкий налог в размере 5%.
For example, a French firm that invests in Ireland pays the 12.5% Irish corporate tax but is then free to repatriate the after-tax profits with a tax of less than 5%. Например, французская фирма, которая инвестирует в Ирландии платит 12,5% ирландского корпоративного налога, но может свободно репатриировать прибыль после уплаты налогов с последующим налогом менее чем 5%.
In principle, the repatriation grant shall be payable to staff members whom the Authority is obligated to repatriate and who at the time of separation are residing, by virtue of their service with the Authority, outside their country of nationality. В принципе, субсидия на репатриацию выплачивается сотрудникам, которых Орган обязан репатриировать и которые на дату выхода в отставку проживают в силу своей службы в Органе за пределами страны, гражданами которой они являются.
In principle, the repatriation grant shall be payable to staff members whom the Organization is obligated to repatriate and who at the time of separation are residing, by virtue of their service with the United Nations, outside their country of nationality. В принципе, субсидия на репатриацию выплачивается сотрудникам, которых Организация обязана репатриировать и которые на дату выхода в отставку проживают в силу своей службы в Организации Объединенных Наций за пределами страны, гражданами которой они являются.
The continued improvement in relations between Guinea-Bissau and its neighbours has helped facilitate the smooth and rapid return home of Bissau Guinean citizens and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is currently engaged in efforts to repatriate the last significant caseload of Bissau Guinean refugees from the Boke region in Guinea. Упорядоченному и быстрому возвращению граждан Гвинеи-Бисау способствовало дальнейшее улучшение отношений между Гвинеей-Бисау и ее соседями, и в настоящее время Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) прилагает усилия к тому, чтобы репатриировать в Гвинею-Бисау последнюю крупную партию беженцев из района Боке в Гвинее.
Where considered appropriate, the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support through the Conduct and Discipline Unit at Headquarters, advises the mission concerned to repatriate the individual on disciplinary grounds, and enters the individual's name in the database, noting the reason for repatriation and that he or she will not be considered for further service in a peacekeeping mission. Когда это считается уместным, Департамент операций по поддержанию мира/Департамент полевой поддержки через Группу по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях рекомендует соответствующей миссии репатриировать данное лицо по дисциплинарным соображениям и вносит его/ее имя в базу данных, отметив причину репатриации и то, что он или она не будут рассматриваться для дальнейшей службы в составе миротворческой миссии.
Salary payments since August 1990 (repatriated employees) Выплаты жалованья за период с августа 1990 года (репатриированным работникам)
Situation of repatriates and refugees Положение репатриантов и беженцев
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!