Примеры употребления "рекомендовала" в русском с переводом "advocate"

<>
В пункте 225 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНИСЕФ в консультации со страновой группой Организации Объединенных Наций выступал за предоставление другим учреждениям Организации Объединенных Наций таких же льготных условий, которыми пользуется Фонд при аренде помещений в Китае. In paragraph 225, the Board recommended that UNICEF, in consultation with the United Nations country team, advocate for an extension of the preferential conditions it benefits from for its accommodation in China to other United Nations agencies.
Мы не выступаем за уступки требованиям террористов, а, скорее, рекомендуем проведение более разумной и вдохновляющей внешней политики. We do not advocate conceding to terrorists’ demands; rather, we recommend that foreign policy be smarter and more inspirational.
Например, в течение десяти лет ведущие врачи рекомендовали гормоно-заменяющую терапию, чтобы снизить риск развития сердечно-сосудистых заболеваний у женщин после менопаузы. For example, for a decade leading doctors advocated hormone replacement therapy to lower cardiovascular risk in post-menopausal women.
Фактически, налог на операции с иностранной валютой – так называемый “налог Тобина”, рекомендованный покойным лауреатом Нобелевской премии экономистом Джеймсом Тобином – может быть самым простым способом осуществить это. In fact, a tax on foreign-exchange transactions – the so-called “Tobin tax,” advocated by the late Nobel laureate economist James Tobin – might be the simplest way to go.
Так вот, данные противоречат его словам: проведение политики, поддерживаемой и рекомендуемой им, а именно использование сначала бюджетных дефицитов, а затем инфляции для решения финансовых проблем - представляет особую опасность для бедных. Well, the data contradicts him: using policies that he directly or indirectly advocates - such as using deficits first and inflation later to solve fiscal problems - is especially bad for the poor.
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ выступать, в консультации со страновой группой Организации Объединенных Наций, за предоставление другим учреждениям Организации Объединенных Наций таких же льготных условий, которыми пользуется Фонд при аренде помещений в Китае. The Board recommends that UNICEF, in consultation with the United Nations country team, advocate for an extension of the preferential conditions it benefits from for its accommodation in China, to other United Nations agencies.
Как могут фундаменталисты рекомендовать ограничение экономического роста в качестве решения проблемы глобального потепления, когда существуют сотни миллионов мужчин, женщин и детей во всем мире, которые все еще живут в крайней бедности и им отчаянно необходима помощь? How can fundamentalists advocate limiting economic growth as a solution to the problem of global warming when there are men, women, and children in their hundreds of millions, all over the world, who still lead lives of abject poverty and are in desperate need of help?
Было отмечено, что участники четвертой сессии МФХБ выявили пробелы в Байской декларации и в Приоритетных направлениях деятельности на период после 2000 года и что в этой связи необходимы действия, выходящие за рамки мер, рекомендованных в этих документах. It was noted that the IFCS Forum IV participants had identified gaps in the Bahia Declaration and Priorities for Action Beyond 2000 and that it was, therefore, necessary to go beyond the measures advocated in those documents.
Группа рекомендует Фонду разработать стратегию мобилизации ресурсов, предусматривающую уделение необходимого внимания мелким донорам, включая меры по привлечению новых и нетрадиционных доноров, а членам поддержать стратегию в их роли борцов за более широкую политическую и финансовую поддержку СЕРФ. The Group recommends that the Fund develop a resource mobilization strategy that includes an adequate focus on small donors, including outreach to new and non-traditional donors, and that members support the strategy in their role as advocates for broader political and financial support to CERF.
Комиссия рекомендует реализовать серию мер, направленных на ускорение проведения НИР, направленных на исследование болезней бедноты, включая затраты на проведение НИР, финансируемых странами-донорами в размере приблизительно 5 миллиардов долларов США в год, или пяти процентов от всех мировых затрат. The Commission advocates a series of measures to boost R&D into diseases of the poor, including donor R&D outlays of roughly $3 billion per year, or five percent of the global total.
В рамках этой политики также установлены целевые задания в отношении женской грамотности и охвата девочек школьным образованием к 2020 году и рекомендовано активизировать работу по сбору демографических данных, которые лягут в основу политики, планирования и осуществления деятельности в области народонаселения. The policy also elaborates targets in female literacy and enrolment rates for girl students to the year 2020 and advocates enhanced population data collection to guide policy, planning and implementation of population activities.
Вместо того чтобы использовать низкие цены на нефть для поощрения роста потребления, правительства имеют возможность ввести небольшой, политически приемлемый налог на энергию или эквивалент выбросов углерода. Именно такой подход рекомендуют многие экономисты и специалисты по развитию, в том числе Джеффри Сакс, Лоуренс Саммерс и Кемаль Дервиш. Instead of allowing low oil prices to encourage consumption, governments could take the opportunity to impose a small, politically acceptable energy or carbon-equivalent tax – an approach advocated by many economists and development specialists, including Jeffrey Sachs, Lawrence Summers, and Kemal Derviş.
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить эффективную координацию и сотрудничество между этим отделом и новым Государственным защитником и рассмотреть возможность превращения этого отдела в институт независимого омбудсмена по защите детей с учетом принятого Комитетом замечания общего порядка № 2 о роли независимых правозащитных учреждений, а также Парижских принципов. It also recommends that the State party ensure effective coordination and cooperation between this Section and the new Public Advocate and consider the possibility of developing this Section into an independent Ombudsperson for Children, taking into account the Committee's general comment No. 2 on the role of independent national human rights institutions, as well as the Paris Principles.
Представитель рекомендовал правительству сосредоточиться на рассмотрении этих аспектов, в частности, посредством повышения уровня информированности о существующей проблеме, формулирования государственной политики в области перемещения населения внутри страны, обеспечения более эффективной координации действий между государственными учреждениями и между государством и международным сообществом и оказания поддержки сотрудничеству между правительством и НПО. The Representative's recommendations to the Government focused on addressing these concerns, in particular by increasing awareness of the problem, encouraging formulation by the Government of a policy on internal displacement, calling for better coordination within State institutions and between the State and the international community, and advocating cooperation between the Government and NGOs.
АЗПЧ рекомендует отменить нормативные акты, приравнивающие федеральные и провинциальные пенитенциарные органы к военным структурам, в том числе акты, гарантирующие их работникам " право " на защиту ведомственных адвокатов в случае привлечения их к ответственности за преступления, принять меры по предупреждению новых случаев насильственных смертей в тюрьмах и расследовать преступления, совершаемые в тюрьмах25. APDH recommends repealing the laws assimilating federal and provincial prison administrations to military institutions, including the laws that guarantee members of those administrations “the right” to be defended by lawyers from the same institution if they are accused of offences; it also advocates action to prevent the recurrence of violent deaths in prison, and investigations into crimes taking place in prisons.
По завершении консультаций и в преддверии принятия — о чем было договорено заранее — заявления Председатель Совета Безопасности выступил с заявлением для печати, в котором Совет высказал свою глубокую обеспокоенность по поводу ситуации на востоке страны и предложил принять в ближайшие дни заявление Председателя с изложением тех направлений деятельности, которые Совет намеревается рекомендовать в этом вопросе. After the consultations and pending the agreed adoption of a presidential statement, the President of the Security Council delivered a statement to the press, in which the Council said that it was very concerned about the situation in the eastern part of the country and intended to adopt a presidential statement in the following few days identifying the main lines of action that it planned to advocate.
Г-н ХЕРНДЛЬ, напоминая делегации о том, что Комитет в своих заключительных замечаниях по предыдущему докладу Бельгии рекомендовал государству-участнику ратифицировать поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции, настоятельно призывает сделать это незамедлительно, поскольку новые финансовые меры, предусматриваемые этой поправкой, не влекут за собой никаких более значительных финансовых затрат для подписавших Конвенцию государств, но будут способствовать работе Комитета. Mr. HERNDL, reminding the delegation that the Committee, in its concluding observations on Belgium's previous report, had advocated the State party's ratification of the amendment to article 8, paragraph 6, of the Convention, urged that it do so forthwith, for the new financial arrangements envisaged in the amendment entailed no greater financial burden for signatory States, but would facilitate the work of the Committee.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!