Примеры употребления "рекапитализировать" в русском

<>
поврежденных финансовых систем, которые нужно привести в порядок и рекапитализировать; damaged financial systems that need to be cleaned up and recapitalized;
Что необходимо сделать ? вполне ясно: рекапитализировать бoльшую часть сектора и реструктуризировать его части, не имеющие жизнеспособной бизнес-модели. What should be done is clear enough: recapitalize much of the sector and restructure those parts without a viable business model.
Только Китай с его 600-миллиардными долларовыми резервами имеет более чем достаточно долларов для того, чтобы четырежды рекапитализировать МВФ. China alone, with over $600 billion in reserves, holds more than enough dollars to recapitalize the IMF four times over.
ему, похоже, удалось придумать способ рекапитализировать банки таким образом, чтобы они не смогли возобновить кредитование, что сулит экономике одни неприятности. he seems to have figured out how to recapitalize the banks in such a way that it may not result in resumption of lending, which would bode poorly for the economy.
В конце концов, финансовая система не рухнула полностью, и администрация Обамы приняла осознанное решение восстановить банки с помощью скрытых субсидий, а не рекапитализировать их на обязательной основе. After all, the financial system did not collapse altogether, and the Obama administration made a conscious decision to revive banks with hidden subsidies rather than to recapitalize them on a compulsory basis.
Это может сработать в кратковременной перспективе, но если риски дефолта государственного долга материализуются (что вполне вероятно, как показывает наше совместное с Кармен Рейнхард исследование), придётся рекапитализировать, в свою очередь, и ЕЦБ. That may work in the short term, but if sovereign default risks materialize – as my research with Carmen Reinhart suggests is likely – the ECB will in turn have to be recapitalized.
Начальные этапы ограничений по кредитам в 2007 г. прошли практически безболезненно благодаря финансированию правителей Ближнего Востока, и прежде всего из Китая, которые хотели бы получить долю в или рекапитализировать долги американских и европейских институтов. The initial stages of the credit crunch in 2007 were managed so apparently painlessly because sovereign wealth funds from the Middle East, but above all from China, were willing to step in and recapitalize the debt of American and European institutions.
Если так, то неоспоримым выводом может стать тот факт, что положение не было бы таким плохим, если бы правительство отказалось осуществить экспансионистскую фискальную политику, рекапитализировать банки, национализировать проблемные институты и покупать финансовые активы нестандартными способами. If so, then the unavoidable conclusion must be that things would not have been so bad if the government had refused to implement an expansionary fiscal policy, recapitalize banks, nationalize troubled institutions, and buy financial assets in non-standard ways.
Это подразумевает использование таких ресурсов, как Европейский стабилизационный фонд, не для того чтобы поддержать неплатежеспособную Грецию, а чтобы рекапитализировать банки страны ? а также банки Ирландии, Испании, Португалии, Италии и даже Германии и Бельгии, которым нужно больше капитала. This implies using official resources like the EFSF not to backstop an insolvent Greece, but to recapitalize the country’s banks – and those in Ireland, Spain, Portugal, Italy, and even Germany and Belgium that need more capital.
Но, как говорится «дьявол всегда в деталях», и министр финансов США Генри Полсон сумел извратить даже эту хорошую идею; ему, похоже, удалось придумать способ рекапитализировать банки таким образом, чтобы они не смогли возобновить кредитование, что сулит экономике одни неприятности. But, as always, the devil is in the details, and United States Treasury Secretary Henry Paulson may have succeeded in subverting even this good idea; he seems to have figured out how to recapitalize the banks in such a way that it may not result in resumption of lending, which would bode poorly for the economy.
Есть сомнения по поводу отсутствия единой схемы защиты депозитов, о наличии средств для решения проблемы учреждений, находящихся в преддверии банкротства, и о том, будет ли подход ЕЦБ достаточно строгим, чтобы определить хромых уток, заставить их рекапитализировать и таким образом восстановить доверие. There are doubts about the lack of a unified deposit-protection scheme, about the availability of funds to resolve a failing institution, and about whether the ECB’s approach will be rigorous enough to identify the lame ducks, force them to recapitalize, and thus rebuild confidence.
Во-первых, проблемы на экономической периферии являются в некоторых случаях проблемами явной несостоятельности, а не неликвидности: крупного и продолжающего расти государственного и частного дефицита и долга; поврежденных финансовых систем, которые нужно привести в порядок и рекапитализировать; значительной потери конкурентоспособности; отсутствия экономического роста; и растущей безработицы. First, the problems of the eurozone periphery are in some cases problems of actual insolvency, not illiquidity: large and rising public and private deficits and debt; damaged financial systems that need to be cleaned up and recapitalized; massive loss of competitiveness; lack of economic growth; and rising unemployment.
Они могут обменять приносящие процентный доход государственные облигации с фиксированным сроком погашения, принадлежащие частным инвесторам на (в данный момент) не приносящие дохода и никогда не погашаемые целевые займы своих центральных банков – учреждений, которые Маастрихтский договор определяет как компании с ограниченной ответственностью, потому что государства-члены союза не должны рекапитализировать их при чрезмерной задолженности. They can exchange interest-bearing government debt with fixed maturities held by private investors for the (currently) non-interest-bearing and never-payable Target book debt of their central banks – institutions that the Maastricht Treaty defines as limited liability companies, because member states do not have to recapitalize them when they are over-indebted.
Прошедшие отбор банки были вынуждены консолидироваться и затем были рекапитализированы. Those that survived the cull were forced to consolidate and then were recapitalized.
Япония рекапитализировала свои банки в 1998 году, но не позволила держателям акций понести убытки. Japan recapitalized its banks in 1998, but did not wipe out equity holders.
Потери, которые понесут банки еврозоны, будут приемлемы, если банки будут правильно и агрессивно рекапитализированы. Losses that eurozone banks would suffer would be manageable if the banks were properly and aggressively recapitalized.
У банков, рекапитализированных только до той степени, чтобы оставаться на плаву, по-прежнему слабые балансы. The banks, having been recapitalized only to the extent necessary to keep them afloat, still have weak balance sheets.
Однако это оказалось сложнее, чем предполагалось, и в течение нескольких недель правительство просто рекапитализировало банки США. But that turned out to be more complicated than originally thought, and, within weeks, the government simply recapitalized US banks instead.
Из этого следует, что реструктурированный банк должен быть рекапитализирован путем увеличения новых заемных и собственных средств. Following that, the restructured bank can be recapitalized by raising new debt and equity.
Вне зависимости от действий Греции, банки еврозоны должны быть быстро рекапитализированы, что потребует принятия новой общеевропейской программы прямых вливаний капитала. Regardless of what Greece does, eurozone banks now need to be rapidly recapitalized, which requires a new EU-wide program of direct capital injections.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!