Примеры употребления "режиму" в русском

<>
а есть ли альтернатива режиму МВФ? are there alternatives to the IMF's regime?
Вернуться к исходному режиму можно, выполнив ту же команду. One can return to the initial mode using the same command.
Другие подходы к режиму в отношении этих требований не касаются порядка очередности, а связаны с ограничениями права голосования или суммы требования, которое может быть признано в ходе производства. Other approaches for treatment of these claims do not relate to ranking, but to restrictions on voting rights or to the amount of the claim that will be admitted in the proceedings.
Лоуэри, если наша команда не будет приносить плодов, вы вернётесь к строгому режиму. Lowery, if this team isn't effective, you go back to maximum security.
Она открыла дорогу советскому коммунистическому режиму, просуществовавшему 75 лет, и дала толчок финансовой нестабильности, приведшей к Великой Депрессии и к коллапсу системы международной торговли. It opened the way for 75 years of Soviet communism, and set in motion the financial instability that led to the Great Depression as well as the collapse of the international trading system.
Благодаря этому, валютный шторм в Китае утих. Кроме того, был введён двусторонний коридор для валютной пары юань-доллар, что стало важным шагом на пути к рыночному режиму валютного курса. With that, China’s exchange-rate storm subsided, and a two-way fluctuation range for the renminbi-dollar exchange rate was established, an important step toward a market-based exchange rate regime.
Назовем это дополнением к достаточно жесткому режиму, что помогает ей держать себя в руках. Call it a supplement to a pretty strict regimen that helps her keep control.
Другие отдают предпочтение парламентскому режиму, как в Великобритании. Others support moving toward a pure parliamentary regime in the manner of the United Kingdom.
Доступ к безопасному режиму и другим параметрам запуска в Windows 10 Get to safe mode and other startup settings in Windows 10
АСЕАН придает особое значение аспекту развития в ходе переговоров, включая усиление положений по особому и дифференцированному режиму, содержащихся в Дохинской декларации и Декларации Гонконгской встречи на уровне министров. ASEAN attached particular importance to the development dimension of the negotiations, including strengthening the provisions on special and differential treatment embodied in the Doha Declaration and the Hong Kong Ministerial Declaration.
в долгосрочной перспективе Фонду следует взять за образец опыт систем социального обеспечения и пенсионных систем, которые в течение года рассчитывают объем подлежащих выплате взносов в режиме, близком к режиму реального времени, находясь в сходном положении в плане ротации персонала. In the longer term, the Fund should benchmark against the experience of social security and pension systems, which obtain during the year nearly real-time final assessments of contributions to be invoiced, under similar staff rotation circumstances.
В будущем на смену существующему режиму может прийти более сингапурская модель, однако в одном можно быть уверенным: политическую систему Китая будут создавать не по американскому и не по европейскому образцу. In the future, a more Singaporian model may take hold but one thing is certain, the future of China’s political system will not be made in America...or Europe.
Во-первых, правительство Макри отменило контроль за валютным курсом – Аргентина перешла к режиму плавающего валютного курса, при этом в течение 2016 года аргентинскому песо позволили девальвироваться на 60% относительно доллара США. First, Macri’s government abolished exchange-rate controls and moved Argentina to a floating currency regime, with the Argentine peso allowed to depreciate by 60% against the US dollar in 2016.
Я думала, мы согласились, что немного физических упражнений будут неплохим дополнением к вашему режиму трезвости. I thought we both agreed that a little exercise would be a good addition to your sobriety regimen.
Внебиржевые сделки менее подлежат регулированию или подчиняются отдельному регулирующему режиму. Off-exchange transactions may be less regulated or subject to a separate regulatory regime.
Чтобы вернуться к обычному режиму, закройте все окна в режиме инкогнито. To exit Incognito mode, you'll need to close all Incognito windows.
Законодательство о несостоятельности должно предусматривать пути решения проблем мошенничества и фаворитизма, которые могут возникать в случаях тяжелого финансового положения, посредством обеспечения, например, возможности признания недействительными актов и сделок, наносящих ущерб справедливому режиму в отношении кредиторов. An insolvency law should address problems of fraud and favouritism that may arise in cases of financial distress by providing, for example, that acts and transactions detrimental to equitable treatment of creditors can be avoided.
Поэтому на этой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи моя страна вновь настоятельно призывает к немедленному выполнению положений резолюции Совета Безопасности: немедленному и стабильному режиму прекращения огня, ведущему к полному выводу израильских сил из Газы, а также к беспрепятственному предоставлению и распределению гуманитарной помощи, включая поставки продовольствия, топлива и медикаментов. Therefore, at this emergency special session of the General Assembly, my country once again urges immediate compliance with the provisions of the Security Council resolution: an immediate and durable ceasefire leading to the full withdrawal of Israeli forces from Gaza, as well as the unimpeded provision and distribution of humanitarian assistance, including food, fuel and medical supplies.
Не дайте нынешнему режиму использовать их для продления этого кризиса". Do not let the current regime exploit them to extend this crisis."
В результате разделения по режиму доставки будут сгруппированы номенклатуры с одинаковым режимом доставки, например морским или воздушным транспортом. Split by delivery mode will group items together that have the same mode of delivery, such as by sea or by air.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!