Примеры употребления "регулируются" в русском с переводом "be subject to"

<>
Вопросы аренды жилья регулируются ППГ № 3 от 13 июня 1994 года, касающимся аренды жилья. The rental of dwellings is subject to GPR No. 3 of 13 June 1994 concerning the rental of dwellings.
Предложения об изменениях, как это указано в пункте 4, регулируются процедурами, изложенными в пункте 5. Proposals for changes, as specified in paragraph 4, shall be subject to the procedures in paragraph 5.
Все эти положения регулируются обязательными и вспомогательными положениями Закона о трудовом контракте и положениями публичного права. These provisions are subject to the compulsory and supplementary provisions of employment contract law and the provisions of public law.
Такие обновления регулируются настоящими Условиями, если их не сопровождают другие условия. В этом случае применяются такие другие условия. Such updates are subject to these Terms unless other terms accompany the updates, in which case, those other terms apply.
1.6 Отношения и деятельность между вами и компанией ActivTrades PLC регулируются в соответствии с законодательством Англии и будут вестись на английском языке. 1.6 Our dealings and relations with you are subject to English law and will be conducted in the English language.
Эти положения имеют различные цели и охват, различаются по методам осуществления, в том числе в отношении механизмов финансирования, и регулируются различными правилами и условиями. These provisions had different objectives and scope, and different modes of implementation, including the provision of financing, and were subject to different terms and conditions.
Основной принцип Варианта 2 состоит в том, что все иски, подаваемые грузовладельцами за повреждение груза, регулируются условиями Проекта документа и могут быть предъявлены только против перевозчика по договору. The basic principle of Option 2 is that all suits by cargo interests for cargo damage are subject to the terms of the Draft Instrument and can only be brought against the Contracting Carrier.
Толкование и приведение в исполнение раздела “Специальная арбитражная оговорка для пользователей из США и Канады”, в том числе любые вопросы о подведомственности Спора между WhatsApp и вами арбитражному суду, регулируются Федеральным законом США об арбитраже. The United States Federal Arbitration Act governs the interpretation and enforcement of this “Special Arbitration Provision for United States or Canada Users” section, including any question whether a Dispute between WhatsApp and you is subject to arbitration.
Экологические нормы регулируются Президентским указом № 95 2001 года, в пункте 3 (d) которого предусматривается, что на ядерных реакторах и связанных с ними ядерных объектах и установках должна существовать система контроля для оценки их воздействия на окружающую среду. The principal legal text in force in the area of environmental norms is Supreme Decree No. 95 of 2001, article 3 (d) of which provides that nuclear reactors and establishments and related installations shall be subject to the environmental impact evaluation system.
В некоторых системах особый режим распространяется только на удержание правового титула, в то время как передача правового титула в товарах и уступка дебиторской задолженности для целей обеспечения регулируются теми же нормами, которые применяются в отношении создания обеспечительных прав. In some systems, only retention of title is subject to a specific regime, while transfer of title in goods and the assignment of receivables for security purposes are subject to the same rules governing the creation of security rights.
По одну сторону границы между двумя странами услуги по обработке грузов и вспомогательные транспортные услуги регулируются определенным набором условий, включая законы и правила, административные требования, коммерческую практику и технические стандарты, применяющиеся к грузам, транспортным услугам, транспортным средствам и инфраструктуре. On one side of a border between two countries, cargo and supporting transport services are subject to a set of conditions, including laws and regulations, administrative requirements, commercial practices and technical standards applicable to cargo, transport services, vehicles and infrastructure.
Все сделки от вашего имени регулируются законодательством, регламентирующим ведение деятельности, нормами, распоряжениями, директивами и правилами Комиссии по ценным бумагам и биржам Республики Кипр ("CySec") и других государственных органов, регламентирующих деятельность инвестиционных компаний, в действующей редакции в соответствующий момент времени. All transactions on behalf of you shall be subject to the laws which govern the establishment and operation, the regulations, arrangements, directives, circulars and customs of the Cyprus Securities and Exchange Commission (“CySEC”) and any other public authorities which govern the operation of investment firms, as they are amended or modified from time to time.
Было отмечено, что практически во всех юрисдикциях вооруженные силы государства соблюдают иной кодекс поведения, чем гражданские лица и что фраза «поскольку они регулируются другими нормами международного права» охватывает поведение, которое может считаться и законным, и незаконным с точки зрения международного права. It had been pointed out that in practically all jurisdictions military forces of a State were subject to a code of conduct separate from civilians and that that the phrase “inasmuch as they are governed by other rules of international law” embraced conduct that might be both lawful and unlawful under international law.
Поэтому в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций об уступке такие активы, как лицензионные платежи и сборы, считаются дебиторской задолженностью и регулируются рекомендованным в Руководстве режимом уступки прав в дебиторской задолженности (т.е. простые передачи, передачи в целях обеспечения и обеспечительные права). Hence, consistently with the United Nations Assignment Convention, assets, such as royalties and licence fees, are treated as receivables and are subject to the enforcement regime recommended in the Guide for assignments (that is, outright transfers, security transfers and security rights) in receivables.
Поэтому в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций об уступке такие активы, как авторские гонорары и лицензионные платежи, считаются дебиторской задолженностью и регулируются рекомендованным в Руководстве режимом уступки прав в дебиторской задолженности (т.е. простые передачи, передачи в целях обеспечения и обеспечительные права). Hence, consistently with the United Nations Assignment Convention, assets, such as royalties and licence fees, are treated as receivables and are subject to the enforcement regime recommended in the Guide for assignments (i.e. outright transfers, security transfers and security rights) in receivables.
Отношения аренды, изложенные в этом законе, в соответствии с Законом о собственности и других имущественных правах (" Официальный вестник " бывшей югославской Республики Македонии № 2001) регулируются положениями, содержащимися в Законе об обязательствах (" Официальный вестник " бывшей югославской Республики Македонии № 2000) за исключением иных случаев, предусмотренных данным законом. The lease relations laid down in this Law, in pursuance with the Law on Ownership and Other Real Rights (Official Gazette of The former Yugoslav Republic of Macedonia 2001) are subject to the provisions contained in the Law on Obligations (Official Gazette of The former Yugoslav Republic of Macedonia 2000), unless otherwise provided for in this Law.
По этим причинам в одних странах соглашения об удержании правового титула регулируются во всех отношениях точно так же, как и обеспечительные права, а в других странах они рассматриваются как обеспечительные права в некоторых, но не во всех отношениях (например, на них распространяется требование, касающееся публичности, но при этом они пользуются особым приоритетным статусом). For these reasons, in some countries, retention of title arrangements are treated in the same way as security rights in every respect, while, in other countries, they are treated as security rights in some but not in all respects (e.g. they are subject to publicity but they are given a special priority status).
По этим причинам в одних государствах соглашения об удержании правового титула во всех отношениях регулируются точно так же, как и обеспечительные права, тогда как в других государствах они рассматриваются как обеспечительные права в некоторых, но не во всех отношениях (например, на них распространяется требование, касающееся публичности, но при этом они пользуются особым приоритетным статусом). For these reasons, in some States retention-of-title arrangements are treated in the same way as security rights in every respect, while, in other States, they are treated as security rights in some but not in all respects (e.g. they are subject to publicity but are given a special priority status).
Если покупатель, который собирается отказаться от товара, не " получил " его в соответствии с пунктом 1 статьи 86, однако товар все же достиг места его назначения и был предоставлен в распоряжение покупателя, пункт 2 статьи 86 требует, чтобы покупатель вступил во владение товаром " от имени продавца ", и после этого права и обязательства покупателя, связанные с сохранением товара, регулируются положениями пункта 1 статьи 86. If a buyer who intends to reject goods has not “received” them within the meaning of article 86 (1), but the goods have nevertheless reached their destination and been placed at the buyer's disposition, article 86 (2) requires the buyer to take possession of the goods “on behalf of the seller”, and the buyer then is subject to the rights and obligations relating to preservation provided for in article 86 (1).
Использование вами продуктов может регулироваться политиками вашей организации, если они есть. Your use of the products may be subject to your organization's policies, if any.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!