Примеры употребления "реализацию" в русском с переводом "implement"

<>
На реализацию экономических реформ в Индии потребовалось много времени. India’s economic reforms have taken a long time to implement.
Она дает Генеральному секретарю политический сигнал к тому, чтобы начинать реализацию его предложения о реорганизации ДВР. It gives the Secretary-General the political start signal to implement his proposal on the realignment of the DDA.
Правительство стремится расширить национальную инфраструктуру и координировать поступление средств финансирования на реализацию проектов и продвижение национальных товаров на международные рынки. It had sought to expand the national infrastructure and coordinate sources of funding to implement projects and facilitate foreign market penetration of Saudi products.
Следовавшие друг за другом реформы были направлены на реализацию четырех целей, представляющих собой непреложную основу любой проводимой политики в области образования. Various successive reforms sought to implement three objectives that have been the permanent feature of all education policies launched.
Нормы, направленные на реализацию положений статьи 13 Директивы по вопросам занятости применительно к инвалидам, укрепят и расширят действие положений ЗДИ, касающихся занятости. Regulations to implement the disability provisions of the Article 13 Employment Directive will strengthen and widen the DDA's employment provisions.
Он придает большое значение осуществлению плана действий в области управления людскими ресурсами и призывает глав департаментов обеспечить его непрерывную реализацию под контролем Управления. He attached great importance to the human resources action plan and urged heads of department to implement it steadily, monitored by the Office of Human Resources Management.
Фонд " Школа для всех " продолжает реализацию в отдельных отобранных начальных школах проекта " Помощники из числа рома " (помощники педагога), которых в настоящее время насчитывается 25. The Wide-Open School Foundation continues to implement, in selected primary schools, the “Roma assistants” project (teaching assistants, who currently number 25).
Подходы на основе общин и широкого участия населения могут помочь преодолеть такие препятствия, хотя их высокая первоначальная стоимость может сделать их реализацию трудной на практике. Community-based and participatory approaches can help overcome such hurdles, although their high initial costs can make them difficult to implement in practice.
Самая успешная экономика континента – Германия – настаивает, чтобы ее партнеры следовали немецким нормам бюджетного консерватизма, а это удушает экономический рост, который мог бы облегчить реализацию болезненных реформ. The continent’s most successful economy, Germany, insists that its partners follow its brand of fiscal conservatism, choking off the growth that would make painful reforms easier to implement.
Разработка сетевых услуг будет предусматривать реализацию правил, определяющих технические условия операционной совместимости данных, метаданных и услуг, и, когда это возможно, унификацию наборов данных о воде и соответствующих услуг. The development of network services will imply to implement rules laying down technical arrangements for the interoperability of data, metadata and services, and, whenever possible, for the harmonization of water-related data set and services.
Самую большую обеспокоенность вызывает то, что левые политики могут начать реализацию популистских политических программ, которые создадут большой налоговый дефицит, высокую инфляцию и, в конце концов, приведут к обесцениванию валюты. The main concern is that left-wing politicians will implement populist policies that will generate large fiscal deficits, high inflation, and, eventually, currency collapses.
На государствах лежит общее обязательство содействовать установлению фактического равенства женщин и мужчин, разрабатывать и обеспечивать эффективную реализацию правовых и политических моделей всесторонней защиты и поощрения прав человека в отношении женщин. States have a general duty to promote de facto equality between women and men and to develop and implement effectively a legal and policy framework for the full protection and promotion of women's human rights.
Деятельность системы по предоставлению услуг детям и семьям будет также направлена на реализацию дифференцированного подхода, что позволит семьям, в том числе возглавляемым матерями-одиночками и испытывающим трудности, получать своевременную, целенаправленную и эффективную помощь. The Child and Family Services system will also be acting to implement a differential response model that provides early, more intensive and effective supports for families, including single mother-led families under stress.
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить разработку и реализацию национального плана действий по защите и поощрению прав человека в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 71 Венской декларации и Программы действий 1993 года. The Committee urges the State party to formulate and implement a national plan of action for the protection and promotion of human rights, as recommended in paragraph 71 of the Vienna Declaration and Programme of Action of 1993.
На саммите ООН по устойчивому развитию в 2015 году Китай пообещал выделить $2 млрд на реализацию программы ЦУР, а предложенная стратегия флагманской китайской «Инициативы Пояс и Дорога» предусматривает, в частности, сотрудничество в медицинской сфере. At the 2015 UN Sustainable Development Summit in New York, China pledged $2 billion to help implement the SDG agenda, and China’s flagship “Belt and Road Initiative” includes health cooperation as part of its proposed strategy.
Сразу по завершении фазы оказания чрезвычайной помощи иногда бывает трудно заручиться ресурсами для осуществления текущих проектов, о предоставлении которых заявило международное сообщество; подобная ситуация в конечном итоге может подорвать своевременную и успешную реализацию этих проектов. Once the emergency phase is over, it is sometimes difficult to rely on the resources pledged by the international community to implement ongoing projects; such a situation can ultimately undermine the timely and successful outcome of those projects.
Рабочая группа просила малую редакционную группу в составе представителей нескольких делегаций подготовить формулировку, которая основывалась бы на объединении вариантов А и С и которая была бы направлена на реализацию принципа, установленного в отношении сферы применения проекта документа. The Working Group requested a small drafting group composed of several delegations to prepare wording based on a combination of Variants A and C, and designed to implement the policy regarding the sphere of application of the draft instrument.
одобряет процесс проведения в рамках имеющихся ресурсов текущего обзора и обновления Набора инструментальных средств, который изложен в приложении к настоящему решению, и просит секретариат обеспечить реализацию этого процесса и представить доклад о достигнутом прогрессе Конференции Сторон на ее четвертом совещании; Adopts the process for the ongoing review and updating of the Toolkit, within available resources, as set forth in the annex to the present decision and requests the Secretariat to implement the process and report on progress made to the Conference of the Parties at its fourth meeting;
Операторам хвостохранилищ следует разрабатывать и применять внутренние планы на случай чрезвычайных ситуаций и обеспечивать их реализацию на объекте при выявлении очевидных признаков риска возникновения крупных аварий либо при возникновении неконтролируемых процессов, могущих привести к крупной аварии, либо в случае возникновения крупной аварии. TMF operators should draw up and implement internal emergency plans and apply them on-site whenever a tangible risk for major accidents to occur has been identified or an uncontrolled event occurs that could lead to a major accident or a major accident has occurred.
Будет обеспечиваться сотрудничество и взаимодействие с государственными учреждениями и структурами, отвечающими за осуществление политики и программ в интересах женщин, с государственными и частными учреждениями, обеспечивающими реализацию государственных стратегий по достижению равенства полов, и с учебными центрами и неправительственными организациями, занимающимися смежной деятельностью. Cooperation and liaison will be maintained with government agencies and entities with responsibility for policies and programmes for women, public and private institutions that implement public policies on gender equity and academic centres and non-governmental organizations involved in related activities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!