Примеры употребления "реализацией" в русском с переводом "implementing"

<>
Но на фоне трудностей с реализацией экономической программы Трампа трудно сохранять оптимизм. But, given the constraints on implementing Trump’s economic agenda, it’s hard to be optimistic.
Вместо того чтобы заниматься реализацией амбициозной программы, Туск проводил политику, которая сводилась к «обеспечению горячей воды в кранах». Rather than implementing an ambitious agenda, Tusk’s policy amounted to “keeping warm water in the taps.”
Ее члены в настоящее время занимаются реализацией обширной программы в области патриотического воспитания и национальной обороны, охватывающей даже детские сады. Its officials are currently implementing a broad patriotic and national defence programme beginning in kindergarten.
Власти должны вмешиваться для коррекции ошибок рынка, одновременно занимаясь планированием и реализацией мер промышленной политики, которые будут устранять недостатки прежних, неэффективных версий. Governments must step up to address market failures, while planning, implementing, and enforcing industrial policies that address the shortcomings of previous ineffective versions.
ЕС продолжит быть лидером работы остальных стран «Большой двадцатки» над реализацией Парижского климатического соглашения, даже несмотря на объявление Трампом о выходе США из этого договора. For starters, it will continue to lead the rest of the G20 in implementing the Paris climate agreement, now that Trump has withdrawn the US from that accord.
Делегации отметили произошедшие улучшения в системе надзора и призвали организацию и далее совершенствовать механизмы подотчетности и управления рисками, особенно в связи с реализацией ее стратегического плана. Delegations noted improvements to oversight, and encouraged the organization to further improve accountability and risk management, particularly in implementing its strategic plan.
Комитет решил также, что к осуществлению плана работы необходимо привлечь ВМО, Межправительственную океанографическую комиссию ЮНЕСКО, КЕОС и других членов КСГН-П, а также организации, связанные с реализацией инициативы ГМЕС, и Специальную группу по наблюдению Земли. The Committee also agreed that WMO, the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO, CEOS and other members of IGOS-P, as well as the entities involved in implementing the GMES initiative and the ad hoc Group on Earth Observations, should be invited to implement the work plan.
Все национальные и международные организации, занимающиеся реализацией политики и программ и распределением бюджетных средств, должны предавать гласности информацию о своей деятельности, а национальные и международные организации гражданского общества — должны иметь право осуществлять контроль за этой деятельностью. All national and international organizations implementing policies and programmes and disbursing budgets should publicly report on their performance and national and international civil society organizations should be empowered to monitor this performance.
Однако такие проблемы, как политика найма персонала, нахождение компромисса между эффективностью и правом собственности и сбалансированностью усилий партнеров в лице правительственных и неправительственных организаций, занимающихся реализацией проектов, решаются посредством использования открытых и всесторонних систем управления Фонда. Yet, issues such as procurement policies, trade-offs between efficiency and ownership, and the balance between government and non-governmental organizations as implementing partners are being addressed through the Fund's open and inclusive governance systems.
В свете этих замечаний о расходах на проведение обширного исследования по изучению финансовых соображений Комитет решил исключить заключенный в квадратные скобки текст, изложенный в рекомендациях контактной группы, относительно сметы общих расходов, связанных с реализацией СПМРХВ на всех уровнях. In the light of those remarks about the cost of a broad study on financial considerations, the Committee agreed that the bracketed text in the contact group's recommendations concerning the estimate of overall cost of implementing SAICM at all levels would be deleted.
Отвечая на вопросы участников, озабоченных затратами, связанными с реализацией экономических, социальных и культурных прав, и возможностью неподобающего вмешательства в процесс определения политики государств, эксперты разъяснили, что не всякая политика в области оказания социальных услуг затрагивает вопросы прав человека. Responding to a concern about the cost of implementing economic, social and cultural rights and possible undue interference with States'policy-making, it was clarified that not all social service policies raise human rights questions.
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) в течение многих лет принимает участие в деятельности по повышению уровня осведомленности и распространяет информацию СЕФАКТ ООН среди значительного числа участников, занимающихся реализацией мер по упрощению процедур торговли в своем регионе. The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) has for many years participated in awareness-raising activities and disseminated UN/CEFACT information to a large number of parties implementing trade facilitation measures in their region.
Правление предложило также Секретарю/главному административному сотруднику представить Постоянному комитету в его предложениях по бюджету на двухгодичный период 2006-2007 годов подробные данные о потребностях в ресурсах в связи с реализацией предложения о «покупке» дополнительного срока службы при условии соблюдения соответствующих ограничений. The Board also requested the Secretary/CEO to submit to the Standing Committee detailed resource requirements for implementing the purchase option, with applicable restrictions, in his budget proposals for the biennium 2006-2007.
В настоящее время Замбия, действуя при поддержке со стороны сообщества доноров, Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и других сторон, занимается реализацией «Замбийской инициативы», представляющей собой осуществляемую на базе общин программу обеспечения развития в принимающих беженцев районах, бенефициарами которой являются как беженцы, так и принимающие их общины. Currently, Zambia, with the support of the donor community, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and others, is in the process of implementing the Zambia initiative, a community-based area development programme in refugee hosting areas, which is intended to benefit both the refugees and the host communities.
Кроме того, советы коренных народов сформулировали четыре плана предотвращения насильственного набора в армию; 47 подростков из числа коренных народов участвуют в работе советов высокого уровня своих общин; свыше 60 подростков-представителей коренных народов занимаются реализацией производственных проектов (в области молочного производства и рыбоводства), а еще 100 человек были обучены видам сельскохозяйственной деятельности. In addition, four plans for the prevention of forced recruitment have been formulated by indigenous councils; 47 indigenous adolescents participate in high-level councils of their communities; more than 60 indigenous adolescents are implementing productive projects (dairy products and fish farming); and another 100 have been trained in agricultural activities.
Кроме того, на Форуме могут быть рассмотрены такие вопросы, как транспарентность и добросовестность в международный торговле; роль правил и кодексов; методы упрощения торговых процедур в портах; гармонизация стандартов на предмет взаимообмена электронными данными; вклад в упрощение процедур торговли в упрочение доверия; а также издержки и выгоды в связи с реализацией процесса упрощения торговли. In addition, it may address such issues as: transparency and integrity in international trade; the role of rules and codes; trade facilitation techniques in ports; harmonization of electronic data interchange standards; the contribution of trade facilitation to confidence building; and the cost and benefit of implementing trade facilitation.
Мы также надеемся, что завершение избирательного процесса и формирование правительств позволит переориентировать усилия страны на создание необходимых условий для подписания соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом, что явится полным выполнением Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине и приложений к нему и реализацией концепции, содержащейся в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. We also hope that the completion of the electoral process and the formation of governments will make it possible to refocus the country's energies on the necessary conditions for the signing of the Stabilization and Association Agreement with the European Union, fully implementing the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina and its annexes and realizing the vision contained in the relevant resolutions of the Security Council.
Рассмотрение проблемы положения женщин в процессе развития в рамках работы Генеральной Ассамблеи по экономическим и финансовым вопросам позволяет осветить текущие и возникающие вопросы и тенденции, которые требуют принятия мер на национальном, региональном и международном уровнях в целях обеспечения всестороннего и эффективного участия женщин в процессе планирования, осуществления и наблюдения за реализацией политики и программ в области развития. Consideration of women in development within the framework of the General Assembly's work on economic and financial matters has provided an opportunity to highlight current and emerging issues and trends requiring action at the national, regional and international levels to ensure the full and effective participation of women in planning, implementing and monitoring development policies and programmes.
Организуйте отслеживание влияния реализации DMARC Monitor the impact of implementing DMARC
О реализации обязательств [AX 2012] About implementing responsibilities [AX 2012]
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!