Примеры употребления "реагированию" в русском с переводом "responding to"

<>
"Оказалось так, что на уровне отдельных наций и международных отношений свободный рынок является наиболее эффективным инструментом по использованию ресурсов и эффективному реагированию на потребности. "It would appear that, on the level of individual nations and of international relations, the free market is the most efficient instrument for utilizing resources and effectively responding to needs.
Кроме того, все слои общества будут в полной мере вовлечены в распространение информации об усилиях и политике Китая по реагированию на изменение климата и будут содействовать повышению информированности общественности по вопросам изменения климата. Furthermore, all levels of society will be fully employed to disseminate China's efforts and policies for responding to climate change and to promote public awareness of climate change.
Кроме того, мы провели ряд региональных учебных курсов по современному оборудованию и реагированию на противозаконные несанкционированные действия в отношении ядерных или иных радиоактивных материалов, а также учебный курс по управлению информационными системами регулирующих органов. In addition, we have conducted regional training courses on advanced equipment and responding to criminal unauthorized acts involving nuclear or other radioactive material, and a regulatory authority information system training course.
Старший адвокат обвинения руководит также усилиями следственной группы по реагированию на ведение дела защитой и показания свидетелей защиты, что особенно сложно, когда обвиняемый не обязан достаточно заблаговременно уведомлять о планах защиты по представлению доказательств. The senior trial attorney also directs the trial team's efforts in responding to the defence case and defence witnesses, which is particularly difficult when the accused is not required to give much advance notice of the defence evidence to be called.
Двусторонние и многосторонние усилия по укреплению сотрудничества в области миграции рабочей силы содействуют обеспечению систематизированных и управляемых потоков рабочих; реагированию на спрос и предложение внутренних и иностранных рынков труда; разработке трудовых норм; и сокращению нерегулируемых потоков мигрантов. Bilateral and multilateral efforts at strengthening co-operation on labor migration assist in ensuring systematized and regular movements of laborers; responding to the supply and demand needs of domestic and foreign labor markets; promoting labor standards; and reducing recourse to irregular movements.
Предложение рабочей группы "Сквам-лейк" (названной так в честь живописного места на озере Сквам в штате Нью-Гемпшир, где впервые встретилась группа профессоров финансового дела с целью высказать свои идеи по реагированию на текущий экономический кризис) кажется особенно привлекательным. The proposal by the Squam Lake Working Group - named for the scenic site in New Hampshire where a group of finance professors first met to devise ideas for responding to the current economic crisis - seems particularly appealing.
предложить процессам по обеспечению правоприменения и управления в лесном хозяйстве обсудить и рассмотреть необходимость уделения большего внимания реагированию на угрозы, создаваемые изменением климата, с особым упором на потребности сильно- и среднелесистых стран, малых островных развивающихся государств и слаболесистых стран; Invite the forest law enforcement and governance processes to review and consider the need to pay more attention to responding to the threats posed by climate change, with special attention given to the needs of high and medium forest cover countries, small island developing States and low forest cover countries;
Одним из важных аспектов этой совместной деятельности является взаимодействие Комитета с официальными делегациями от каждой из заинтересованных стран, представляющими по два-три различных компетентных министерства, в целях содействия координации и облегчению задачи по реагированию на такое множество заявок на информацию. One important aspect of those joint activities is the Committee's interaction with delegations of national officials from each of the concerned countries, representing two or three different competent ministries, with a view to promoting coordination and alleviating the task of responding to so many requests for information.
Если говорить в общем плане, последовательный субрегиональный подход, осуществляемый Организацией Объединенных Наций и субрегиональными организациями, по-видимому, вполне применим к разрешению конфликтов и к реагированию на другие проблемы, такие, как международная миграция, торговля людьми, торговля наркотиками, транснациональная преступность и распространение и широкое применение стрелкового оружия и легких вооружений. Generally speaking, the coherent subregional approach employed by the United Nations and the subregional organizations seems well suited to handling conflicts, and also to responding to other concerns, such as international migration, trafficking in human beings, trafficking in drugs, transnational crime and the proliferation and spread of small arms and light weapons.
ОСНОВНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ И РЕЗУЛЬТАТЫ В 2008 ГОДУ В 2008 году Центр оказывал помощь странам региона по реагированию на проблемы, связанные с ускоренной интеграцией в глобальную экономику, сосредоточив свое внимание на услугах по обеспечению передачи технологии для малых и средних предприятий (МСП), на стимулировании национальных систем нововведений и нововведений на низовом уровне, а также на предоставлении информации, налаживании связей и обмене опытом, связанным с обменом технологией. In 2008, the Centre assisted the countries of the region in responding to the challenges of integrating rapidly into the global economy by focusing on technology transfer support services for small and medium-sized enterprises (SMEs), the promotion of national innovation systems and green grass-roots innovation and the provision of information, networking and the sharing of experiences relating to technology transfer.
Жизненно важно создание скоординированной системы реагирования на нарушения принятых правил. A coordinated system for responding to violations is also vital.
Реагирование на изменение климата: место древесины в рамках глобального подхода к экостроительству Responding to climate change: Wood's place in a global approach to green building
Четыре отделения Косовской полиции на севере также подключились к этой системе реагирования «по вызову». The four Kosovo Police stations in the north have also been responding to this on-call system.
Мы сталкиваемся с чрезвычайно сложной задачей реагирования на глобализацию процесса миграции и насильственного перемещения. We face an extraordinary challenge responding to the globalisation of migration and forced displacement.
Очевидно, что быстрорастущая мировая сеть соглашений о валютных свопах не является надежным механизмом реагирования на кризис. Clearly, the world’s ever-expanding network of currency-swap arrangements is far from a reliable mechanism for responding to crisis.
Кроме того, НРС нужно уделять особое внимание в вопросах адаптации и реагирования на последствия изменения климата. Furthermore, LDCs need special consideration in adapting and responding to the impacts of climate change.
Она обеспечивает также основы для разработки механизмов оценки различных вариантов реагирования на изменения и изменчивость климата. It also serves as a basis for developing tools for assessing options for responding to climate change and variability.
«Политика в области занятости и социальной сфере для достижения устойчивого развития: меры реагирования на изменение климата»; “Employment and social policies for sustainable development: responding to climate change”;
Конвенция будет открыта для подписания в первый день проведения договорного мероприятия «Фокус 2005: реагирование на глобальные вызовы». The Convention will be open for signature on the first day of the Focus 2005 Treaty Event: Responding to Global Challenges.
Участники совещания согласились с необходимостью изучения различных вариантов реагирования на данный призыв, в том числе путем изучения: Meeting participants agreed to explore different options for responding to this call, including exploration of:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!