Примеры употребления "реагировали" в русском

<>
О том, как она развивалась и как люди реагировали на неё. It's going to be about thinking about how it evolves, and how people respond to it.
Люди реагировали на это по-разному. People reacted in a variety of ways.
Шесть независимых отделений УВКПЧ * реагировали на нарушения прав человека в вооруженных конфликтах, выполняя функции поощрения и защиты прав. The six OHCHR stand-alone offices * responded to human rights violations in armed conflicts in both promotion and protection roles.
Птенцы не реагировали на свет и звук. Chicks did not react to light and sound.
Во время кризиса 2008 года, например, некоторые аналитики делали предупреждающие знаки, а некоторые инвесторы замечали их и реагировали на них. In the 2008 crisis, for example, some analysts issued warning signs, and some investors noted and responded to them.
Они реагировали со своего рода “вызывающим национализмом” на критические наблюдения. They reacted with a somewhat “defiant nationalism” to critical observations.
Если бы правительства слушали их советы, и не реагировали на мнение своего кабинета, то они, возможно, сделали бы только хуже. Had governments listened to their advice and not responded to their constituents, they would have possibly made things worse.
Европейские власти реагировали медленно, потому что члены еврозоны придерживались радикально иного мнения. European authorities were slow to react, because eurozone members held radically different views.
Этот процесс начался позже в Великобритании, которая вступила в союз в 1973 году. Но она пошла по аналогичной траектории: британские граждане реагировали на экономические выгоды, путем поддержки для повышенной интеграции. This process began later for the UK, which joined the community in 1973; but it followed a similar trajectory, with British citizens responding to economic gains by supporting increased integration.
Официальные лица в Нью-Дели оправданно жестко реагировали на критику Западом своей политики. Officials in New Delhi were justified in reacting acerbically to Western critics of its policy.
По данным Boston Consulting Group, бизнес-модели китайских платформ электронной торговли развивались иначе, чем на Западе, поскольку они реагировали на быстро растущую покупательную способность китайских потребителей и энтузиазм в отношении инноваций. According to the Boston Consulting Group, Chinese e-commerce platforms’ business models have evolved differently from those in the West, as they have responded to Chinese consumers’ rapidly increasing spending power and enthusiasm for innovation.
Нам нужны силы, которые бы реагировали быстрее, имели больший охват и могли находиться в действии дольше. We need forces that react more quickly, reach further, and can remain in the field longer.
И мы сильно выбиваемся из графика: из-за того, как медленно мы реагировали на изменения климата, достижение целевого предела в два градуса (по Цельсию) в повышении глобальной температуры в дальнейшем потребует резкого сокращения выбросов. And we are far behind the curve: Because we have been so slow to respond to climate change, achieving the targeted limit of a two-degree (centigrade) rise in global temperature, will require sharp reductions in emissions in the future.
Так что, кажется, существуют веские причины того, почему до сих пор мировые рынки благосклонно реагировали на сегодняшние геополитические риски. So there appear to be good reasons why global markets so far have reacted benignly to today’s geopolitical risks.
Как сказал, выступая в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее Генеральный секретарь, необходимо реформировать органы Организации Объединенных Наций, в том числе Совет Безопасности, с тем чтобы они лучше реагировали на новые проблемы, возникающие в связи с новой ситуацией. As was pointed out by Secretary-General Kofi Annan during the General Assembly general debate, it is necessary to reform United Nations organs, including the Security Council, so that they can better respond to the new issues created by the new situation.
Но, конечно, я продолжил создавать честные и грубые произведения, потому что я забыл о том, как люди реагировали на мои работы. But of course I continued creating artwork that was honest and raw, because I forgot about how people reacted to my work.
создавать, укреплять или поддерживать, когда это возможно, службы поддержки, которые реагировали бы на потребности фактических или потенциальных жертв преступлений посредством, в частности, обеспечения им необходимой защиты, безопасного крова, консультаций, юридической помощи, медицинских услуг, реабилитации и реинтеграции в общество; To establish, strengthen or facilitate, where possible, support services to respond to the needs of actual and potential victims by, inter alia, providing for them the appropriate protection, safe shelter, counselling, legal aid, health-care services, rehabilitation and reintegration into society;
Польша и Чехословакия по-разному реагировали на нацистскую угрозу не потому, что их интересы отличались, а потому что отличались жившие там люди. Poland and Czechoslovakia reacted differently to the Nazi threat not because their interests were different, but because their people were different.
И даже в предыдущих случаях, только рынки акций реагировали на ужесточение политики ФРС, в то время как неустойчивость рынка облигаций оказалась кратковременной. And even in those cases, stock markets barely reacted to the Fed tightening, while bond-market volatility proved short-lived.
В основном, мировые политические лидеры предпочитали не возиться с Северной Кореей и реагировали на нее только в отдельных случаях, когда она создавала проблемы безопасности. For the most part, world leaders preferred not to be bothered with North Korea, and so reacted in an ad hoc way whenever it created a security problem.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!