Примеры употребления "рационализации" в русском с переводом "rationalizing"

<>
предоставлять работодателям информацию о процедурах рационализации труда и системы оплаты; Informing employers on procedures for rationalizing work and wages;
Внедрение системы ОПР представляет собой серьезную задачу с учетом необходимости обеспечения координации, интеграции и рационализации. Implementing an ERP system was a major undertaking that involved harmonizing, integrating and rationalizing processes.
Кроме того, возможное создание единой системы было упомянуто в качестве одного из способов рационализации методов работы существующих договорных органов. Additionally, the possible existence of a unified system was mentioned as a way of rationalizing the working methods of the existing treaty bodies.
Мы подчеркиваем важное значение рационализации иммиграционной, транспортной и таможенной политики, процедур и документации, а также правовой базы, регулирующей транзитную торговлю. We stress the importance of the rationalizing of immigration, transport and customs policies, procedures and documentation as well as the legal framework governing transit trade.
Целевая группа постоянно определяет подлежащие анализу вопросы и выявляет возможности для совершенствования концепций и определений, рационализации подготовки данных и повышения качества данных. The Task Force has been continuously identifying issues to be analysed, or opportunities for improving concepts and definitions, rationalizing data production and enhancing data quality.
Для решения своих внутренних проблем Комиссии, недавно созданному органу, предстоит еще проделать большую работу по отлаживанию ее механизма и рационализации ее структуры. Internally, as a newly established body, the Commission still has a great deal of work to do in terms of improving its mechanism and rationalizing its structure.
Кроме того, они могут улучшить производительность за счёт рационализации операций и повышения энергоэффективности, приближаясь по своим бизнес-показателям к уровню глобальных конкурентов. They also can raise productivity by rationalizing operations and improving energy efficiency, bringing their performance closer to that of their global peers.
И наконец, стремясь к цели рационализации повестки дня Генеральной Ассамблеи, Европейский союз хотел бы предложить, чтобы по данному вопросу принимался только один проект резолюции. Finally, in the spirit of rationalizing the work of the General Assembly agenda, the European Union would prefer to have only one resolution dealing with this issue before this body.
Главные комитеты должны со всей ответственностью и решимостью подойти к задаче разработать к 30 апреля 2005 года рекомендации в отношении рационализации пунктов повестки дня. The Main Committees should be rigorous and bold in the task of making recommendations for rationalizing items before 30 April 2005.
Оратор с интересом отмечает замечания Комиссии о применении правила о наборе консультантов и предложения, касающиеся улучшения и рационализации системы управления закупками, а также сотрудников по закупкам. She noted with interest the comments of the Board on the application of the rule for the recruitment of consultants, and the proposals for improving and rationalizing the management of procurement and procurement personnel.
В этом контексте Венгрия всецело поддерживает программу перебазирования, разработанную Верховным комиссаром для рационализации работы Управления Верховного комиссара и сокращения административных расходов с целью более эффективного удовлетворения потребностей беженцев. In that connection, Hungary fully supported the outposting programme established by the High Commissioner, which was aimed at rationalizing his Office and cutting administrative costs in order to better support refugees.
В своем докладе «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований» Генеральный секретарь изложил план активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, в том числе рационализации ее повестки дня и упорядочения ее функций. In his report on strengthening of the United Nations: an agenda for further change, the Secretary-General laid out a plan to revitalize the General Assembly, including by rationalizing its agenda and streamlining its functions.
Для рационализации деятельности Комитета секретариату, возможно, следует проводить предварительный анализ докладов государств-участников с целью определения того, сколько времени должно быть отведено на их рассмотрение в зависимости от объема и содержания. With a view to rationalizing the Committee's work, the secretariat might wish to analyse State party reports in advance, and to suggest how much meeting-time should be allocated to their consideration according to volume and contents.
В контексте рационализации мандата, целей и стратегий деятельности информационных центров Департаменту общественной информации следует разработать меры для сохранения высококвалифицированных и опытных кадров национальных сотрудников по вопросам информации и повышения их роли. In rationalizing the mandate, goals and strategies of the information centre operation, the Department of Public Information should devise ways of retaining highly qualified and experienced National Information Officers and expanding their role.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит всех сотрудников секретариата Комитета за их исключительные усилия в последние годы, направленные на удовлетворение потребностей и ожиданий Верховного комиссара и государств-участников в плане совершенствования и рационализации методов работы Комитета. The CHAIRPERSON commended the entire Committee secretariat for its exceptional efforts in recent years to meet the needs and expectations of the High Commissioner and States parties in improving and rationalizing the Committee's working methods.
Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что проблема состоит не в рационализации процедур отчетности или сочетании определенных аспектов докладов в одном общем документе, а в юридических определениях, которые включены в руководящие указания. The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that the problem was not with rationalizing the reporting procedures or combining certain aspects of the reports into a common document, but rather with the legal definitions that had been inserted in the guidelines.
Как это было сделано в Третьем комитете на его сорок пятой сессии, можно было бы создать в каждом главном комитете отдельную рабочую группу для рассмотрения надлежащих путей и методов рационализации работы каждого комитета. As was done in the Third Committee at the forty-fifth session, a separate working group of each Main Committee could be established to consider appropriate ways and means of rationalizing the work of each Committee.
Говоря о закупках и контрактной деятельности, оратор подчеркивает необходимость дальнейшей рационализации закупочной практики в миротворческих миссиях, принятия кодекса поведения, обеспечения надлежащей подготовки сотрудников, занимающихся вопросами закупок, проведения обзора закупочных процедур и сокращения сроков закупок. With regard to procurement and contract management, she stressed the importance of further rationalizing peacekeeping procurement practices, implementing a code of ethics, providing adequate training to procurement officers, reviewing acquisition processes and reducing excessive lead times.
Проще обеспечить снижение расхода топлива даже на эксплуатируемых автомобилях за счет снижения их динамики (ограничение скорости), за счет улучшения информационного обеспечения водителей на дорогах, совершенствования регулирования движения и рационализации перевозок, которое осуществляется соответсвующими органами власти. It is simpler to reduce the fuel consumption of motor vehicles already in use by limiting their speed, improving the information provided to drivers on the roads, enhancing traffic regulation and rationalizing transport operations; this is being done by the appropriate authorities.
Ассамблея, возможно, пожелает признать наличие прогресса в рационализации и усовершенствовании методов работы Комиссии и призвать ее официально закрепить новую практику, которая внедрялась в последние годы, в соответствии с положениями, предлагаемыми в рекомендации 3 в докладе Группы. The Assembly may wish to acknowledge the progress made in rationalizing and improving the working methods of the Commission and encourage it to formalize the new practices introduced in recent years, along the lines proposed in recommendation 3 of the Panel's report.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!