Примеры употребления "расхождение" в русском с переводом "discrepancy"

<>
Расхождение может быть также связано с тем, что пиксель работает некорректно. You may also be seeing discrepancies because your pixel isn't firing correctly.
Восклицательный знак указывает, что для одного или нескольких типов сопоставления накладной обнаружено расхождение сопоставления. An exclamation mark indicates that a matching discrepancy exists for one or more types of invoice matching.
Между фотометрическими характеристиками и значениями, измеренными до начала испытания, допускается расхождение в 10 %, включающее погрешности при фотометрическом измерении. A 10 per cent discrepancy between the photometric characteristics and the values measured prior to the test is permissible including the tolerances of the photometric procedure.
Каждое продление регистрировалось как отдельная выдача визы, что, возможно, объясняет расхождение между количеством выданных виз и числом женщин, работающих в кабаре. Each extension was reported as a separate issuance, which might account for the discrepancy between the number of visas issued and the number of women employed in cabarets.
В этом и заключается расхождение между теми, кто ставит свою веру в институциональные исправления и теми, кто доверяет схеме «сверху вниз». Herein lies the discrepancy between those who put their faith in institutional fixes and those who trust a more bottom-up approach.
Если стороны не согласовали такие условия заранее, расхождение может выявиться во время представления документов в банк, когда возможности внесения изменений уже весьма ограничены. If parties do not agree on the conditions beforehand, the discrepancy may come to light at the time of presentation to the bank when the possibility for amendment is limited.
Допустимым считается расхождение в пределах 10 % между фотометрическими характеристиками и показателями, замеренными до испытания, включая допуски, предусмотренные процедурой испытания на определение фотометрических показателей. A 10 per cent discrepancy between the photometric characteristics and the values measured prior to the test is permissible including the tolerances of the photometric procedure.
В науке они используются для проверки правильности Стандартной Модели (СМ), и это также позволяет физикам нащупать расхождение между результатами наблюдений и прогнозами СМ. For science, it serves to check the validity of the Standard Model (SM), and also allows physicians to examine any discrepancies between the observations and predictions of the SM.
Отделение УВКБ в Албании согласилось с тем, что существует серьезное расхождение в отчетности по данному проекту и что точная степень завершенности проекта была лишь в лучшем случае оценкой. UNHCR Albania agreed that serious discrepancies existed in the reporting of the project and that the exact completion rate was only an estimate at best.
1 При рассмотрении двадцать четвертой партии претензий Группа обратила внимание на расхождение между суммами, запрошенными заявителями, и суммами, указанными в качестве итоговых запрошенных сумм в ее процедурном постановлении № 1. 1 During the course of its review of the twenty-fourth instalment claims, the Panel noted certain discrepancies in the amounts claimed by claimants and the amounts listed as the total amounts claimed in its Procedural Order No. 1.
В валютном союзе расхождение между ростом заработной платы и увеличением производительности (т.е. нарушение удельных издержек на рабочую силу) приведет к хроническому накоплению излишек торгового баланса или его дефицита. In a monetary union, discrepancies in wage growth relative to productivity gains - that is, unit labor costs - will result in a chronic accumulation of trade surpluses or deficits.
Существует очевидное расхождение между численностью лиц, находящихся в центрах содержания под стражей и армейских казармах, и общим количеством содержащихся под стражей лиц, указанным в письменных ответах; он просит делегацию разъяснить причины такого расхождения. There was an obvious discrepancy between the number of detainees held in detention centres and army barracks and the total number of detainees indicated in the written replies; he asked the delegation to explain the reasons for that inconsistency.
Еще один фактор, обусловливающий расхождение, связан с тем, что местные органы обычно нанимают значительное число временных работников, включая внештатных заместителей преподавателей, которые не работают круглогодично, но продолжают числиться в платежных ведомостях местных органов. Another explanation for the discrepancy is that local authorities usually employ a large number of casual staff, which includes supply teachers, who do not work throughout the year but will remain on the local authorities payroll.
Цифры, которые вы видите на Facebook, могут несколько отличаться от данных сторонних платформ отчетности. Это нормально. Но, если расхождение слишком велико или если у пикселя вообще нет трафика, это может говорить о наличии проблем. It's normal that Facebook's numbers may be different from a third party’s, but if there's a very large discrepancy (or you don’t see any pixel traffic), something may be wrong.
Представляется, что это расхождение обусловлено тремя основными факторами: пробелами в отчетности и отсутствием определений моделей применения в данных, представляемых в секретариат; неопределенностью в вариации факторов выбросов с течением времени; и темпами вывода из атмосферы. There appeared to be three main contributors to the discrepancy: reporting gaps and a lack of use-pattern definitions in the data reported to the Secretariat; uncertainties in the variation of emission factors over time; and atmospheric removal rates.
Ввиду этого наш прагматический подход заключается в публикации годовой СИЗ в таблицах " затраты-выпуск ", которая в целом равна итоговому показателю СИЗ в счетах доходов и расходов (рассчитываемому путем суммирования квартальных величин в годовые итоги) плюс статистическое расхождение. Thus our pragmatic practice is to publish annual VPC in the input-output tables which is equal in total to the VPC in the income and expenditure accounts (estimated using quarterly intervals and the quarterly values aggregated to annual totals) plus the statistical discrepancy.
Существует резкое расхождение между мужеством и упорством демонстрантов и боевиков в Хомсе, Идлибе и Дераа и сирийским Национальным фронтом, сторонники и фракции которого не смогли сформулировать последовательную политическую программу, создать идентичность, а также обеспечить узнаваемость лиц и имен. There is a dramatic discrepancy between the courage and tenacity of the demonstrators and fighters in Homs, Idlib, and Deraa, and the Syrian National Front, whose people and factions have failed to formulate a coherent political program, build an identity, and obtain name and face recognition.
Г-н ИДАЛЬГО КАСТЕЛЬЯНОС (Мексика) говорит, что, хотя в данном случае можно было бы закрыть глаза на это расхождение, поскольку разница является незначительной, в принципе цифры, указываемые в рекомендациях Совета, не должны изменяться при представлении этих рекомендаций Генеральной конференции. Mr. HIDALGO CASTELLANOS (Mexico) said that, while he could accept the discrepancy in the present case because the amount was insignificant, the principle remained that any figures mentioned in recommendations of the Board should be reflected precisely when those recommendations were submitted to the General Conference.
Расхождение между числом проигранных мест и числом дополнительно приобретенных мест объясняется положениями конституции Пуэрто-Рико, которые предусматривают увеличение числа мест в Законодательном собрании, если одна партия получает более двух третей мест, с тем чтобы оппозиция всегда располагала по меньшей мере одной третью мест. The discrepancy between the number of seats lost to those gained is explained by provisions in the Puerto Rican Constitution which increase the size of the legislature if one party gains more than two thirds of the seats, to ensure that the opposition always has at least one third of the seats.
Однако в том, что касается РСНИП, которые не являются НРС или странами с низким уровнем доходов, в соответствии со статьей VII КОПП 1999 года предусмотрены более ограничительные условия, нежели те, которые могли бы потребоваться с тем, чтобы обеспечить надлежащее осуществление Марракешского решения- расхождение, которое должно быть устранено. However, as regards the NFIDCs which are neither LDCs nor low-income countries, more restrictive conditions are stipulated under article VII of the 1999 FAC than would be required in order to ensure an adequate implementation of the Marrakesh Decision, a discrepancy that should be eliminated.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!