Примеры употребления "расторжении брака" в русском

<>
Это их прошение о расторжении брака. This is their petition of dissolution.
Никакой дискриминации в отношении женщин при расторжении брака не осуществляется. There was no discrimination against women when a marriage was dissolved.
Она спрашивает, какими правовыми положениями регулируется распределение имущества при расторжении брака. She enquired what legal provisions governed the distribution of assets when a marriage was dissolved.
В расторжении брака Хэнка Спенсера никто не виноват, и мы просим вас отклонить. The dissolution of Hank Spencer's marriage is no one's fault, and we ask you to dismiss.
Г-жа Бойд-Найтс (Доминика) говорит, что при расторжении брака стороны имеют равные права. Ms. Boyd-Knights (Dominica) said that there was no inequality on dissolution of marriage.
Женщины подвергаются дискриминации при расторжении брака во многих странах, например в Алжире и на Филиппинах. Women are discriminated against in the dissolution of marriage in many countries, such as Algeria and the Philippines.
При вступлении в брак, в супружеской жизни и при расторжении брака они пользуются равными правами. They enjoy equal rights in entering the marriage, during the marriage, and upon dissolution of the marriage.
Таким образом, положения о заключении и расторжении брака и его последствиях теперь применимы также к гомосексуальным парам. Currently, the rules relating to the conclusion, dissolution and effects of a marriage apply also to homosexual couples.
Она хотела бы также получить разъяснение относительно содержащейся в докладе информации о расторжении брака с применением юридических процедур или в отделах ЗАГС. She would welcome clarification of the report's reference to the dissolution of marriage through legal proceedings or in a registry office.
Немалую роль играет и отсутствие гарантий владения жильем, а также непризнание имущественных прав женщин в браке, вне брака и по расторжении брака или при сожительстве и по его прекращении. A lack of security of tenure as well as the failure to recognize women's property rights within, outside and upon dissolution of marriage or domestic partnership is a major contributing factor.
Если он по-прежнему не обеспечивает содержание, кади выносит решение о расторжении брака, которое может быть отменено, если в течение срока выжидания муж докажет свою платежеспособность и готовность содержать жену. If he still fails to provide maintenance, the cadi shall grant a separation, which shall be revocable if the husband proves that he is solvent and ready to provide maintenance during the period of waiting.
Во всех случаях муж обязан обеспечивать содержание жены, проживающей совместно с ним или раздельно не по своей вине, а также в период разбирательства дела об аннулировании брака, оставлении семьи или расторжении брака. In all cases, the husband is required to provide maintenance for a wife who resides with him or who is separated from him for any reason through no fault of her own, as well as during annulment, desertion or dissolution proceedings.
Решение о расторжении брака, вынесенное кади на основании необеспечения содержания, является отменимым, и муж может вернуть жену обратно в течение срока выжидания при условии, что он докажет свою платежеспособность и готовность ее содержать. A separation granted by a cadi on the ground of failure to provide maintenance, shall be revocable and the husband may take his wife back during the period of waiting, provided that he proves his solvency and his readiness to provide maintenance.
Переходя к вопросу 6, он отмечает, что заявления о расторжении брака в большинстве случаев подают женщины, а это позволяет говорить о том, что они не удовлетворены несправедливыми условиями, определяющими их статус в браке. Turning to question 6, he noted that in most cases legal action for the dissolution of marriage was taken by women, a fact that suggested they were dissatisfied with the unfair conditions governing their marital status.
Представьте информацию о том, какие виды имущества подлежат разделу после прекращения взаимоотношений, и укажите, в частности, признается ли законодательством нематериальное имущество (например, пенсионные накопления, страховка) как часть имущества, подлежащего разделу при расторжении брака. Please provide information on the type of property that is distributed on dissolution of relationships, and indicate, in particular, whether the law recognizes intangible property (e.g. pension funds; insurance) as part of the property to be distributed on dissolution.
Правительство Королевства Марокко делает оговорку в отношении положений этой статьи, в частности тех из них, которые касаются равенства мужчин и женщин в отношении прав и обязанностей при вступлении в брак и при расторжении брака. The Government of the Kingdom of Morocco makes a reservation with regard to the provisions of this article, particularly those relating to the equality of men and women in respect of rights and responsibilities on entry into and at dissolution of marriage.
Просьба предоставить информацию о виде имущества, подлежащего разделу при прекращении взаимоотношений, и указать, в частности, признает ли законодательство неосязаемое движимое имущество (т.е. пенсионные накопления, выходные пособия, страховку) как часть имущества, подлежащего разделу при расторжении брака. Please provide information on the type of property that is distributed on dissolution of relationships, and indicate, in particular, whether the law recognizes intangible property (i.e. pension funds; severance payments; insurance) as part of the property to be distributed on dissolution.
Короче говоря, в законодательстве страны имеется множество аспектов, связанных с уравнением в правах, а именно: распоряжение имуществом, раздел имущества при расторжении брака, выплата алиментов, опека над ребенком, усыновление и планирование семьи, которые совершенно по другому отражены в традиционном мусульманском законодательстве. In short, there were many egalitarian aspects of the country's legislation — on disposal of property, division of belongings on dissolution of marriage, payment of maintenance, child custody, adoption and family planning — which were quite a departure from traditional Muslim legislation.
В соответствии с Законом 67-030 от 18 декабря 1967 года, в котором регулируются вопросы имущественных отношений между супругами и типы наследования и в который Законом 90-014 от 20 июля 1990 года были внесены поправки, при расторжении брака нажитое семейное имущество делится между бывшими супругами поровну. Act No. 67-030 of 18 December 1967 on matrimonial regimes and the form of wills, as amended by Act No. 90-014 of 20 July 1990, institutes the equal sharing of community property at the dissolution of the marriage.
В частности, Комитет испытывает озабоченность в связи с уровнем осведомленности женщин об их правах по пересмотренному Закону о собственности (Правоотношения), а также в связи с отсутствием научных данных о влиянии на женщин новых положений закона, касающихся раздела имущества, и которые направлены на устранение экономического неравенства между супругами при расторжении брака. In particular, the Committee is concerned about whether women are adequately aware of their rights under the revised Property (Relationships) Act, and the lack of research regarding the impact on women of the new property distribution provisions in the Act, which aim to redress economic disparities between partners upon the dissolution of relationships.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!