Примеры употребления "расторжение контракта" в русском

<>
Закрытие или Закрытый означает расторжение Контракта полностью или частично в соответствии с пунктом 12. Close-Out or Closed-Out means the termination of all or part of a Contract in accordance with clause 12.
Для подписок с ежемесячным платежом штраф за досрочное расторжение контракта не предусмотрен, в отличие от годовых подписок, оплачиваемых ежемесячно. For subscriptions with a monthly commitment payment, there is no penalty for canceling your contract at any time. Annual commitment subscriptions that are paid month to month may incur some penalties if canceled early.
На практике бывшие сотрудники предъявляют такие же претензии, что и работающие сотрудники (например, дела о неповышении в должности, отказе в классификации, невозобновлении контракта, несоразмерных дисциплинарных мерах), а также претензии, касающиеся ухода в отставку (как с точки зрения способа, будь то расторжение контракта, упразднение должности или увольнение, так и финансовых аспектов, включая пособия и выплаты при выходе в отставку). In practice, former staff members bring the same type of claims as those filed by serving staff members (for example, cases of non-promotion, non-classification, non-renewal of contract, disproportionate disciplinary measures), as well as claims concerning their separation from service (both the method of separation, whether termination, abolition of post or dismissal, and the financial arrangements, including separation benefits and entitlements).
Подписывала расторжение брачного контракта. Signing the form terminating our prenup.
Срок контракта ограничен одним годом. The contract is limited to one year.
Расторжение договора по важным основаниям может последовать в любое время. A cancellation of the contract because of grave reasons is possible at any time, irrespective of the period of notice agreed upon.
Я надеюсь, что мы завершим подготовку этого контракта в ближайшем будущем. I hope that we can finalize this contract in the near future.
26. Срок действия и расторжение 26 Term And Termination
Вышлите, пожалуйста, соответствующие формы контракта. Please send us the appropriate contract forms.
5.3. Покупатель инициирует расторжение Договора путем выбора опции «Погасить продукт» в Личном кабинете. 5.3. The Client shall initiate the termination of this Agreement by selecting the "Early Expiry" option in myAlpari.
Ждем получения соответствующего контракта для подписания в ближайшее время. We look forward to receiving the relevant contract for signing in the near future.
26.4 Ваше расторжение настоящего Клиентского соглашения не влияет на ваши обязательства перед нами, в том числе короткие позиции, возникающие в связи со сделками, которые вы заключили до расторжения. 26.4 Your termination of this Customer Agreement will not affect any obligation or liability that you may then have to us, including any liability or short position you may have arising from or in connection with transactions initiated prior to the termination.
Срок контракта ограничен тремя годами. The contract is limited to three years.
2.6. Отказ от проведения сомнительных неторговых операций, а также расторжение отношений с Клиентом при выявлении сомнительных неторговых операций не являются основанием для возникновения гражданско-правовой ответственности Компании за нарушение условий по заключенным с Клиентом договорам. 2.6. Refusal to perform suspicious non-trading operations or termination of relations with the Client as a result of suspicious non-trading operations performed by the Client shall not impose civil liability on the Company for breach of any agreement with the Client.
В связи со значительной задержкой поставки уведомляем Вас о расторжении контракта. Due to your excessive delay in delivery, we herewith notify you of our cancellation of contract.
Такое расторжение требуется компетентным регулятивным органом; Such termination is required by any competent regulatory authority or body,
Срок контракта ограничен двумя годами. The contract is limited to two years.
31 РАСТОРЖЕНИЕ 31 TERMINATION
Коммерческие и производственные тайны, доверенные партнеру по договору или известные ему через его деятельность, не должны быть использованы или разглашены третьему лицу даже после окончания контракта. Any company secrets that the contracting partners are aware of through their work shall be treated in the strictest confidence and not divulged to third parties even after the end of the contract.
В таком случае следует расторжение клиентского соглашения с Компанией, с одновременным закрытием личного кошелька и выводом начального депозита. Withdrawal from a non-certified personal wallet is only possible in case of the Client agreement cancellation, i.e. account closing and withdrawal of the initial deposit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!