Примеры употребления "рассчитывал" в русском

<>
В сфере экономики Китай рассчитывал на сохранение западного лидерства в процессе экономической глобализации. In the economic realm, China expected continued Western leadership on economic globalization.
Я рассчитывал с помощью Риты засунуть ногу в стремя, а тут. I was counting on Rita to get me a foot in the door and.
Я рассчитывал случайное движение виртуальных частиц в вакууме, и вдруг частицы превратились в образ перхоти Эми. I was calculating the random motion of virtual particles in a vacuum, when suddenly the particles morphed into an image of Amy's dandruff.
Я рассчитывал на быструю победу. I figured on a quick victory.
Спорю, когда он подписывался на это, на такое он не рассчитывал. Bet he didn't bargain on that when he signed up.
И я рассчитывал, что скажу Вам, прекрасному незнакомцу, самые близкие вещи о моей жизни. And i'm expected to tell you, a perfect stranger, the most intimate things about my life.
И ты определенно не рассчитывал на рок-звезду дедукции - охранника фирмы. And what you definitely didn't count on was rock star badass security guard.
Трибунал рассчитывал внедрить метод единовременной оплаты для большинства групп защиты, занимающихся делами, по которым проходит один обвиняемый, к началу мая 2006 года. The Tribunal expected to implement the lump-sum payment method for most defence teams in single-accused cases by the beginning of May 2006.
Эта ответственность распространяется и на расходы, понесенные заявителем в ходе исполнения контракта до его прерывания, упущенную выгоду, которую заявитель рассчитывал получить по контракту, и дополнительные расходы, понесенные в результате его прерывания. This liability extends to costs incurred by a claimant in performing the contract prior to its interruption, the loss of future profits that the claimant expected to earn under the contract, and additional costs incurred as a result of the interruption.
Ему было ясно, что Израиль был ядерной державой, которая в октябре 1973 года еще раз доказала свою непобедимость в войне с применением обычных вооружений - войне, в которой Садат не рассчитывал одержать победу, когда начинал ее. It was clear to him that Israel was a nuclear power that, in October 1973, had once again proven itself to be unbeatable in a conventional war - a war Sadat himself had never expected to win when he launched it.
«Нам повезло, но я всегда рассчитывал на такое везение, — сказал астрофизик Кип Торн (Kip Thorne), работающий в Калифорнийском технологическом институте и создавший LIGO совместно с Вайсом и Рональдом Дривером (Ronald Drever), которые тоже из Калтеха. “We got lucky, but I was always expecting us to be somewhat lucky,” said Kip Thorne, a theoretical physicist at the California Institute of Technology who founded LIGO with Weiss and Ronald Drever, who is also at Caltech.
Моралес рассчитывал начать освоение и добычу природных ресурсы Боливии, опираясь прежде всего на абсолютный контроль Чавесом государственных средств Венесуэлы, а этого контроля Чавес мог бы добиться, только лишив Центральный Банк Венесуэлы права проводить самостоятельную политику и распоряжаться финансовыми средствами. Morales had expected to exploit Bolivia’s natural resources with the help of Chávez’s absolute control of Venezuelan state funds, which the referendum would have given him by abolishing the autonomy of Venezuela’s central bank.
В частности, Группа пришла к выводу о том, что компенсация может быть присуждена в отношении упущенной выгоды и прибыли, которую заявитель рассчитывал получить по контракту в той мере, в которой она может быть определена с разумной достоверностью за вычетом любой экономии расходов в результате прекращения контракта. In particular, the Panel has found that compensation can be awarded for loss of future earnings and profits that the claimant expected to earn under a contract to the extent that they can be ascertained with reasonable certainty, less any cost savings resulting from the interruption of the contract.
Комитет рассчитывал на то, что большее число государств (в настоящее время семь) продемонстрируют интерес к более углубленному обсуждению Комитетом соответствующих вопросов, поскольку Совет предоставил государствам в своих соответствующих резолюциях такую возможность в целях проведения неформальных обсуждений вопросов, вызывающих всеобщий интерес, в особенности вопросов, требующих помощи или мер со стороны Комитета. The Committee expected that more States (currently seven) would show an interest in approaching the Committee for in-depth discussions of relevant issues, as the Council offered that opportunity to States in its relevant resolutions with a view to discussing in an informal setting issues of common interest, especially those requiring the Committee's assistance or action.
Одним из типичных примеров является претензия испанского производителя и экспортера стеганых ковров, который ходатайствует о компенсации упущенной выгоды, которую он рассчитывал получить в период с августа 1990 года по октябрь 1991 года, если бы в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта не прервались его регулярные деловые операции с кувейтским дистрибьютором. One typical example is a claim by a Spanish manufacturer and exporter of quilts, which seeks the profits it would have expected to have earnedearn between August 1990 and October 1991, had its regular business transactions with its Kuwaiti distributor not been interrupted as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Разобравшись в ситуации и предприняв соответствующие действия, я смог в дальнейшем получить прирост стоимости такого же порядка, на который рассчитывал в General California Electronics, осуществив переброску фондов в другие компании сферы электроники. Главным образом они были переведены в компанию Motorola, акции которой за несколько лет поднялись и в несколько раз превысили пик, достигнутый первоначально General California Electronics. When I recognized the situation and acted upon it, I was then able to make the same kind of gains I had expected to make in Central California Electronics by switching these funds to other electronic companies, chiefly Motorola, which fortunately rose in the next few years to a value several times higher than the prior peak of Central California Electronics.
Я рассчитываю прожить 100 лет. I expect to live 100 years.
Мы рассчитываем на тебя, здоровяк. We're counting on you, slugger.
Также можно рассчитывать различные ставки затрат. You can also calculate different cost rates.
И особенно примечательно то, как много мест и регионов, в которых социальное устройство находясь под угрозой, решает свои проблемы, рассчитывая на наличие обоих этих факторов. And the interesting moment now, the number of environments where the social design challenge relies on both of those things being true.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!