Примеры употребления "рассматривать дело по существу" в русском

<>
Как он понимает, это означает, что суд, принявший меры предварительного или обеспечительного характера, вправе рассматривать дело по существу, если он обладает юрисдикцией согласно любому из положений главы 14. He took it to mean that a court that had taken provisional or protective measures was competent to consider the merits of a case if it had jurisdiction under any of the provisions of chapter 14.
Прокурор, кроме того, заявила, что анализ дела по другим элементам не требует каких-либо комментариев, и, таким образом, также рассмотрела это дело по существу. She further stated that a review of the case did not otherwise give rise to any comments, and, thus, she also considered the case on the merits.
Прокурор, кроме того, заявил, что анализ дела по другим элементам не требует каких-либо комментариев, и, таким образом, также рассмотрел это дело по существу. She further stated that a review of the case did not otherwise give rise to any comments and, thus, she also considered the case on the merits.
По мнению автора, отказ в проведении полного повторного слушания свидетельствует о том, что суд не рассмотрел ее дело по существу. According to the author, the denial of a full rehearing indicates that the court did not consider the merits of her case.
В отношении с аргумента государства-участника о том, что жалоба на нарушение статьи 3 Конвенции вследствие высылки заявителя в Индию не была достаточным образом обоснована для целей приемлемости, Комитет полагает, что заявитель представил достаточно фактов для того, чтобы Комитет мог рассмотреть данное дело по существу. With regard to the State party's contention that the complaint of a violation of article 3 of the Convention based on the return of the complainant to India is insufficiently substantiated for the purposes of admissibility, the Committee considers that the complainant has provided sufficient evidence to permit it to consider the case on the merits.
Что касается довода государства-участника относительно невозможности ссылки автора на это право, поскольку он не задействовал его в национальных судах, то адвокат отвергает этот довод, так как этот вопрос поднимался в Конституционном суде, который отклонил его, по мнению адвоката, из-за чрезмерного формализма суда, не пожелавшего рассмотреть данное дело по существу. As to the State party's argument that the author cannot invoke this right since he did not do so before the national courts, counsel dismisses the argument since the question was raised before the Constitutional Tribunal, which rejected it, according to counsel, because of the excessive formalism of the Tribunal, which was unwilling to go into the merits of the case.
В связи с этим оно также заявляет, что вопрос о том, кому писать основное судебное решение, согласуется председательствующими судьями и что нет оснований предполагать, что два других судьи не рассмотрели бы дело по существу и не написали бы соответствующего решения. In this respect, it also submits that the presiding judges agree on who will write the lead judgement, and that there is no evidence to suggest that the two other judges had not considered the case on its merits and wrote their judgements accordingly.
Можно было легко организовать и вести дело по продаже питания на отдельные порции или снабжению всех желающих прохожих необходимыми в домашнем хозяйстве мелочами. One could easily establish and operate a business selling food by the serving or providing small household items to anyone who happened to pass by.
Если рассматривать дело в этом контексте, то наивно верить, что отношение правительства к ситуации в Линьи отражает изменения в его реакции на нарушения прав человека. Viewed in this context, the belief that the government's approach to Linyi reflects a new responsiveness to human-rights abuses seems naïve.
По существу вы абсолютно правы. Basically, you're absolutely right.
В Голландии суд Амстердама готовит против него дело по "распространению ненависти" против мусульман. Back in Holland, a case is being made against him in an Amsterdam court for "spreading hatred" against Muslims.
Однако в своем заключении от 15 октября 1991 года юрисконсульт Главного управления национальной полиции указал, что следственный судья в Трухильо не признал себя компетентным рассматривать дело, поскольку дежурный прокурор провинции не вынес соответствующего постановления и, кроме того, он был уведомлен об имевших место фактах сугубо в превентивном порядке, а не с целью возбуждения процессуальных действий. dated 15 October 1991, the Office of the National Police Headquarters Legal Adviser maintained that the investigating magistrate in Trujillo had not accepted jurisdiction over the case, since the duty provincial procurator had not made the requisite report on the case and, furthermore, he had been apprised of the matter only as a preventive measure and not with a view to instituting judicial proceedings.
Завершение того, что является по существу начальной стадией уничтожения, - важная веха в амбициозном графике, который ставит своей целью уничтожить все химическое оружие Дамаска к середине 2014 года. The completion of what is essentially the initial stage of destruction is a significant milestone in an ambitious timeline that aims to destroy all of Damascus' chemical weapons by mid-2014.
Дамы и господа присяжные, сегодня мы слушаем дело по обвинению Роберта Дерста в убийстве. Ladies and gentlemen of the jury, the defendant Robert Durst stands charged by indictment with the offense of murder.
К тому же Япония могла бы заявить, что ее суды компетентны рассматривать дело Фуджимори, поскольку в соответствии со статьей 5 Конвенции государства-участники обязаны судить подозреваемых в нарушениях Конвенции лиц, которые находятся на территории под их юрисдикцией, в частности когда предполагаемый преступник является, как в рассматриваемом случае, гражданином данного государства. Moreover, Japan could have declared that its courts had jurisdiction to try Mr. Fujimori, because pursuant to article 5 of the Convention, States parties were required to try persons suspected of violations of the Convention who were present in any territory under their jurisdiction, including when the alleged offender was one of their nationals, which was the case.
По существу, торговля иностранной валютой - это обмен одной валюты на другую по согласованному курсу. Foreign exchange is essentially about exchanging one currency for another at an agreed rate.
Мы пытаемся решить, финансировать ли дело по вопросу однополых браков и религиозных убеждений. We're trying to decide whether to fund a case on gay marriage and religious accommodation.
Постановлением от 11 апреля 2002 года Председатель Трибунала принял решение о том, что судья Амарджиит Сингх не может продолжать рассматривать дело, и назначил для рассмотрения этого дела судью Пер Йохана Виктора Линдхолма. By order dated 11 April 2002, the President of the Tribunal considered that it was impossible for Judge Amarjeet Singh to continue to serve in the case and appointed Judge Per-Johan Viktor Lindholm to the case.
На примере акции, которая упала в цене из-за чрезмерного пессимизма, каждый может увидеть схожесть с «запасом надежности», к которому стоимостной инвестор Бенджамин Грэм (Benjamin Graham) стремился, когда покупал акции – по существу, это возможность купить акции со скидкой к их фактической стоимости. In the example of a stock that has dropped because of excessive pessimism, one can see similarities to the "margin of safety" that value investor Benjamin Graham sought when purchasing stocks — essentially, being able to buy shares at a discount to their intrinsic value.
Ее дело по магазинной краже было закрыто год назад. She drew a suspended for shoplifting a year ago.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!