Примеры употребления "распространять" в русском с переводом "extend"

<>
Тем не менее, распространять подобную практику на вирусы является опасной непредусмотрительностью. It is dangerous folly, however, to extend this policy to viruses.
Конечно, мы должны ограничивать сферу действия конкуренции, например, нет оснований распространять ее на налогообложение. Of course, we must limit the scope of competition: there is no reason, for example, to extend it to taxation.
Гибридное развертывание позволяет распространять многофункциональные возможности администрирования с существующего локального развертывания Exchange Server на облако. By establishing a hybrid deployment, you can extend the feature-rich experience and administrative control you have with your existing on-premises Exchange Server organization to the cloud.
Гибридное развертывание позволяет организациям распространять многофункциональные возможности администрирования с существующего локального развертывания Microsoft Exchange на облако. A hybrid deployment offers organizations the ability to extend the feature-rich experience and administrative control they have with their existing on-premises Microsoft Exchange organization to the cloud.
Еще более нелепо распространять право на независимость на вирусы, которые, подобно гриппу, могут переходить за международные границы с перелетными птицами. It is even more ludicrous to extend the sovereignty notion to viruses that, like flu, can be carried across international borders by migratory birds.
Европейский интеграционный проект, казалось, стал образцом новой формы сотрудничества, которую можно было распространять на другие регионы и даже использовать в глобальной кооперации. The European integration project seemed to herald a new kind of cooperation, which could extend to other regions and even influence global cooperation.
Некоторые организации начинают включать в общие контрактные положения оговорки, обязующие поставщиков распространять те же льготные условия на другие организации системы Организации Объединенных Наций. Some organizations are starting to include clauses in their general contracting provisions that oblige suppliers to extend the same preferential conditions to other United Nations organizations.
Было внесено предложение ограничить ответственность за ущерб или убытки, причиненные ошибкой регистра, неправомерными действиями персонала регистра, а не распространять ее на сбои в работе системы. The suggestion was made that responsibility for loss or damage caused by an error of the registry should be limited to malfeasance on the part of registry personnel rather than extend to system malfunction.
СКПТП, ТРЕЙНФОРТРЕЙД, АСОТД, САППУ и Комплексная рамочная программа относятся к тем программам, которые создают добавленную стоимость, и их нужно усиливать и распространять на другие страны. JITAP, TrainForTrade, ASYCUDA, CAPAS and the Integrated Framework, to name a few, were providing value added and should be strengthened and extended to other countries.
В этих секторах допускается распространять требования о раскрытии информации, в том числе о платежах правительствам иностранных государств, на эмитентов из стран, где подобные требования отсутствуют. In these sectors, it is permitted to extend the reach of disclosure requirements, including disclosure of payments to foreign Governments, to issuers from countries that do not have similar requirements.
СКПТП, ТРЕЙНФОРТРЕЙД, АСТД, САППУ и Комплексная рамочная программа относятся к тем программам, которые создают добавленную стоимость, и их нужно усиливать и распространять на другие страны. JITAP, TrainForTrade, ASYCUDA, CAPAS and the Integrated Framework, to name a few, were providing value added and should be strengthened and extended to other countries.
Несмотря на исторически сложившиеся территориальные претензии Индии в регионе, Китай определяет эту область как "спорную", описание, которое он уже начал распространять на весь индийский штат Джамму и Кашмир. Despite India's historically established territorial claims to the region, China terms the area "disputed," a description that it has now begun to extend to the whole of the Indian state of Jammu and Kashmir.
В то же время представляется нецелесообразным распространять это правило на другие места, не упомянутые в нынешнем тексте статьи 23.1 (выделены курсивом), на которых стоянка должна быть однозначно запрещена. At the same time it seemed appropriate to extend this rule to other areas not mentioned in the present text of Article 23.1 (marked with italic characters), on which parking should definitely not be allowed.
Международные арбитражные решения не позволяют сделать окончательный вывод в отношении права государства распространять защиту на не являющихся его гражданами моряков, однако вынесшие их арбитры скорее склоняются в пользу такого права, чем против него. International arbitral awards are inconclusive on the right of a State to extend protection to non-national seamen, but tend to lean in favour of such right rather than against it.
Он также спрашивает в связи с пунктом 85, когда, где и как муниципальный совет постановил, что местное ведомство может распространять право цессии некоммерческих семейных жилищ на наличный жилой фонд- вплоть до 100 процентов. He also asked, with reference to paragraph 85, when, where and how the municipal council had decided that the local authority could extend the right of assignment of non-profit family dwellings to up to 100 per cent of the dwellings available.
Кроме того, государства-члены предоставляли стипендии, руководствуясь резолюцией 845 (IX) Генеральной Ассамблеи от 22 ноября 1954 года, в которой государствам-членам предлагается распространять в несамоуправляющихся территориях сведения о предлагаемых возможностях получить образование и профессиональную подготовку. Additionally, Member States have provided scholarships in keeping with General Assembly resolution 845 (IX) of 22 November 1954, in which the Assembly invites Member States to extend to the inhabitants of Non-Self-Governing Territories offers of study and training facilities.
Следует укреплять и распространять эту форму партнерства на другие страны, такие, как Сомали, ситуация в которой требует более пристального внимания африканцев и международного сообщества, с тем чтобы воспрепятствовать погружению этого братского государства в пучину анархии и хаоса. This form of partnership must be enhanced and extended to other countries, such as Somalia, where the situation requires greater attention by the Africans and the international community, to keep that brother nation from falling into the abyss of anarchy and chaos.
Хотя наличие арбитражного соглашения не может являться аргументом защиты в рамках такого специального производства, которое возбуждено с целью получить платеж по переводному векселю, подобный подход нельзя распространять на другие формы упрощенного производства, в том числе на данное проведенное судом разбирательство. Though the existence of an arbitration agreement cannot be raised as a defence in those special proceedings to get payment under a bill of exchange, this approach cannot be extended to other forms of summary proceedings, like the one considered by the court.
Была также высказана точка зрения, согласно которой есть все основания не распространять применение дипломатической защиты на неправительственные организации, которые во многих случаях не поддерживают достаточных связей с государством регистрации при осуществлении своих международных функций и поэтому не могут обращаться за защитой. The view was also expressed that there were good reasons for not extending the application of diplomatic protection to non-governmental organizations, which in most cases did not maintain sufficient links with the State of registration in the exercise of their international functions and therefore could not request protection.
Тем не менее оратор не считает целесообразным распространять правовую защиту на межправительственные и неправительственные организации, присутствующие в районе операций Организации Объединенных Наций, но не обязательно связанные с ней, и на гуманитарные организации, действующие в районах, где одновременно развернуто присутствие Организации Объединенных Наций. Nevertheless, her Government did not consider it appropriate to extend legal protection to intergovernmental and non-governmental organizations present in the United Nations area of operation but not necessarily linked to it, or to humanitarian agencies operating in an area where no United Nations presence was simultaneously deployed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!