Примеры употребления "распространенным" в русском с переводом "widespread"

<>
Действительно, потребление антиоксидантных добавок в развитых странах стало широко распространенным явлением. Indeed, consumption of antioxidant supplements in developed countries has become widespread.
Но среди французских деловых и экономических кругов стало распространенным предчувствие кризиса. But forebodings of crisis have become widespread in French business and economic circles.
Коррупционное давление правительственных денег стало даже более распространенным, чем косвенные репрессии. Even more widespread than indirect repression is the corrupting pressure of government money.
Число экстремальных погодных явлений также увеличивается и становится все более распространенным. The number of extreme precipitation events is also increasing - and are increasingly widespread.
Экономики многих бедных стран не растут, а крайняя нищета остается широко распространенным явлением. Many poor countries’ economies are not growing, and extreme poverty remains widespread.
Все больше людей соглашаются с прогнозом: это замедление будет продолжительным и широко распространенным. There is an increasing consensus on the prognosis: this downturn will be prolonged and widespread.
Наиболее распространенным видом почв являются черноземы, на долю которых приходится 70 % всех земель. The most widespread soils are chernozeums, which account for 70 per cent of the land surface.
Голод остается широко распространенным явлением, пусть даже и не таким тяжелым, как два года назад. Hunger remains widespread, if not as dire as two years ago.
Экономический вред, причиненный этой социальной моделью корпоратизма, усугубляется широко распространенным вмешательством государства во все сферы экономики. The economic harm done by this corporatist social model is aggravated by widespread state intervention in all parts of the economy.
И насильственные конфликты остаются широко распространенным явлением, особенно в беднейших регионах мира, наиболее уязвимых к их вспышкам. And violent conflict remains widespread, with the world’s poorest regions the most vulnerable to outbreaks.
Их преследует страх, который может быть растущим, подпитываемый широко распространенным беспокойством о терроризме выплескивающимся из стран Ближнего Востока. They have a following, which might be growing, fueled by the widespread anxiety about terrorism spilling over from the Middle East.
И это не может объясняться распространенным сегодня среди мусульман мнением, что право мусульман на самоопределение находится под угрозой. This cannot be attributed to the current widespread feeling among Muslims that their identity is under threat.
Сегодняшний кризис был вызван широко распространенным укрывательством невозвратных кредитов внутри пулов ценных бумаг, которые были проданы по всему миру. Today's crisis was triggered by widespread concealment of bad loans within pools of securities sold all over the world.
Превышение должностных полномочий, сопряженное с применением насилия, к сожалению, является широко распространенным преступлением в вооруженных силах, особенно на уровне сержантов. The crime of abuse of authority involving violence was unfortunately widespread in the armed forces, particularly at the sergeant level.
Когда компьютерное программирование стало широко распространенным, было обнаружено, что части программного обеспечения вели себя точно так же и, таким образом, их назвали "вирусами". When computer programming became widespread, pieces of software were found to behave the same way, and were thus called "viruses."
Правительство, приверженное соблюдению норм права, обязано провести расследование и подвергнуть уголовному преследованию чиновников, подозреваемых в причастности к широко распространенным нарушениям, которыми отличалось правительство Саакашвили. A government that was fully committed to the rule of law is obligated to investigate and prosecute any officials suspected of involvement in the widespread abuse that characterized Saakashvili’s government.
Вайсса, это «помогло высосать жизненно важную кровь из глобальной привлекательности коммунизма», делая его неспособным к столкновению с распространенным желанием лучшей и более открытой жизни. Weiss, this “helped suck the lifeblood out of communism’s global appeal,” making it incapable of meeting the widespread yearning for a better and more open life.
Члены групп по оценке также встретились со многими лицами, получившими ранения, в большинстве своем детьми, что обусловлено широко распространенным использованием воюющими сторонами детей-солдат. The assessment teams also encountered large numbers of injured persons, mostly children, consistent with the widespread use of child soldiers by the fighting forces.
Наиболее распространенным способом учета недостающих показателей по ценам является использование их условных (расчетных) значений до тех пор, пока не будут получены данные о фактических ценах. The most widespread method of dealing with the missing price indicators is to use the standard values (values for calculation purposes) until such time as data on actual prices are received.
Как Афганистан, так и соседние провинции Пакистана представляют собой бедные регионы с высоким уровнем безработицы, преимущественно молодым населением, длительными засухами, распространенным голодом и глубокими экономическими потерями. Both Afghanistan and the neighboring provinces of Pakistan are impoverished regions, with vast unemployment, bulging youth populations, prolonged droughts, widespread hunger, and pervasive economic deprivation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!