Примеры употребления "распространена" в русском с переводом "widespread"

<>
Передача генов между организмами широко распространена. Transfer of genes between organisms is widespread.
Безнаказанность широко распространена – в действительности большинство корпоративных преступлений остаются незамеченными. Impunity is widespread – indeed, most corporate crimes go un-noticed.
Однако было бы ошибкой полагать, что эта кровожадность широко распространена среди иракцев. Yet it would be a mistake to think that this bloodlust represents widespread sentiment among Iraqis.
Ксенофобия распространена в Дании не больше, чем в любой другой европейской стране. Xenophobia is no more widespread in Denmark than in other European countries.
При всех своих недостатках, почему же классификация по национальному признаку так широко распространена? Given its failings, why is ethnic profiling so widespread?
Так что, если она и существует в поясе Койпера, она, скорее всего, там широко распространена. So if it exists at all in the Kuiper Belt, it's likely to be very widespread.
Не всегда ясно, что готовность допускать свободу других, которая необходима для демократии, одинаково широко распространена. While true, it is not clear that a willingness to tolerate the freedom of others, which democracy requires, is equally widespread.
Но предприятия тяжелой промышленности, на которых многие из них работали, сейчас закрылись, и безработица широко распространена. But the heavy industries in which many were employed have now closed, and unemployment is widespread.
Подобная паранойя широко распространена в Азии, где почти каждая страна находилась на милости западных держав на протяжении нескольких столетий. Such paranoia is widespread in Asia, where almost every country was at the mercy of Western powers for several hundred years.
Уровень безработицы довольно высок, усилилось неравенство доходов, а коррупция по-прежнему широко распространена, несмотря на важные положительные сдвиги в последние годы. Unemployment is high, income disparities have worsened, and corruption remains widespread, notwithstanding important improvements in recent years.
Широко распространена сегрегация на рабочем месте; большинство рабочих в текстильной промышленности составляют женщины и название их профессии даже подразумевает пол работника. Job segregation was widespread; most textile workers were women and the name of the position even implied the sex of the worker.
Богатство культуры коренных народов находится в обратной пропорциональной зависимости от их доходов, и нищета в большей мере распространена среди представителей этнических меньшинств. The cultural wealth of indigenous peoples stood in inverse ratio to their income, and poverty was more widespread among ethnic minorities.
Безусловно, религиозность во всех четырех странах широко распространена, более чем 90% опрошенных подтвердили, что верят в Бога, жизнь после смерти, ад и рай. To be sure, in all four countries, religiosity is widespread, with more than 90% of respondents collectively reporting that they believe in God, in life after death, and in heaven and hell.
Политика извлечения выгоды экономикой одной страны за счёт экономики другой, такая как конкуренция девальвации, была широко распространена во время Великой Депрессии 1930-ых. Policies intended to benefit one country's economy at the expense of another, such as competitive devaluations, were widespread during the Great Depression of the 1930's.
Если в городских районах далиты чаще сталкиваются со скрытой или невидимой дискриминацией, то в сельской местности, где проживает три четвертых населения далитов, широко распространена всевозможная практика открытой дискриминации. If in urban areas it is more the hidden or invisible discrimination that a Dalit would encounter, in rural areas where three fourths of the Dalits live open discrimination in all its forms is fairly widespread.
Вместе с тем широко распространена точка зрения, согласно которой множество нескоординированных механизмов и каналов, призванных содействовать оказанию помощи по вопросам ИКТ, пока что не дали заметных результатов и считаются сложными, громоздкими и медленно функционирующими. There is, however, a widespread perception that a plethora of uncoordinated mechanisms and channels involved in aid facilitation relating to ICT has so far produced limited results and their operations are seen as complex, cumbersome and slow.
Однако одной из сфер, где такая практика широко распространена, является помощь по хозяйству, и обычно это делается по просьбе работника с целью избежать уплаты социальных отчислений и налога на добавленную стоимость с оказанных услуг. However, one area where the practice appeared to be widespread was that of home help, and it was normally at the request of the employee so as to avoid paying social security contributions and value-added tax on services provided.
Наоборот, такая жестокость, в том числе посягательства сексуального характера и деспотичное лишение личных и общественных свобод, широко распространена и многопланова из-за сочетания влияющих на нее религиозных верований, культурных, расовых и этнических традиций, войны и политики. On the contrary, such violence – including sexual assault and arbitrary deprivation of individual and public freedoms – is widespread and multifaceted, owing to the combination of religious beliefs, cultural tradition, race and ethnicity, war, and politics that influences it.
В своем докладе он указал, что в стране широко распространена практика пыток и что в некоторых учреждениях, в частности в Директорате общей разведки и в Департаменте уголовных расследований Директората государственной безопасности, она применяется на регулярной основе51. In his report, he concludes that the practice of torture is widespread in the country, and in some places routine, namely the General Intelligence Directorate, the Public Security Directorate's Criminal Investigation Department.
Отмечая усилия государства-участника по предотвращению и борьбе с детским трудом, Комитет озабочен тем, что экономическая эксплуатация детей по-прежнему широко распространена в сельском хозяйстве и в кустарных промыслах, включая работу по металлу, ювелирное дело, изготовление ковров и мозаик. While noting the efforts of the State party to prevent and combat child labour, the Committee is concerned that the incidence of economic exploitation remains widespread in the agricultural and handicraft sectors, including metalworking and jewellery-, carpet- and mosaic-making.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!