Примеры употребления "распадом" в русском с переводом "breakdown"

<>
Несмотря на то, что невозможно конкретно предсказать будущие события, существует прецедент – конфликты, развязанные распадом бывшего Советского Союза или Югославии. Though it is impossible to predict how events may unfold, there are precedents in the many conflicts triggered by the breakdowns of the Soviet Union and Yugoslavia.
С распадом системы обеспечения законности и правопорядка, серьезной утратой доверия к властям и давлением, оказываемым на женщин представителями маргинализованных групп, пытающихся сохранить групповую сплоченность, нормой становятся табу и молчание. With the breakdown of law and order, severe lack of confidence in the authorities and pressure on women from marginalized groups to maintain group cohesion, taboo and silence have become the rule.
Малайзия задавала вопрос о том, каким образом в дополнение к созданию системы социальной защиты для престарелых правительство разрешает проблему, которая была с обеспокоенностью отмечена КЭСКП в 2001 году и касается трудностей, связанных с распадом семей. Malaysia asked how, in addition to providing a social safety net to the elderly, the Government is addressing the concern expressed by CESCR in 2001 in relation to the hardship caused by family breakdown.
Кажется правдоподобным, что разницу между этими двумя режимами можно объяснить распадом власти ОПЕК в 1985 году, в связи с Северным морем и развитием добычи нефти на Аляске, что спровоцировало переход от монополистической к конкурентной цене. It seems plausible that the difference between these two regimes can be explained by the breakdown of OPEC power in 1985, owing to North Sea and Alaskan oil development, causing a shift from monopolistic to competitive pricing.
Лишившись защиты таких традиционных институтов, как семья, драгоценного и невинного детства и столкнувшись с распадом общества и крушением ценностей и верховенства права, затрагиваемые вооруженными конфликтами дети еще долгое время страдают от пагубных последствий этих событий, сказывающихся на их развитии. Denied the protection of traditional institutions like the family, stripped of the treasure and innocence of childhood and faced with societal breakdown and the erosion of values and of the rule of law, children affected by armed conflict suffer lasting adverse consequences for their development.
Станем ли мы свидетелями аналогичного глобального экономического распада? Are we about to witness a similar global economic breakdown?
Но долговременные последствия этого распада социального партнерства остаются неизвестными. But the long-term consequences of a breakdown in the social partnership remain unknown.
Но Трамп является следствием этого распада, а не его причиной. But Trump is a consequence of this breakdown, not its cause.
И в случае ОБП разложение не означает распад на пластиковые фрагменты. And, when it comes to OBP, decomposition doesn’t mean breakdown into plastic fragments.
Это продукт распада коренной породы, в котором неутомимые организмы прогрызают себе дорогу. This is the breakdown product of the bedrock, that organisms are busy munching their way through.
Распад Bretton Woods в 1971 г., далеко не остановивший инфляцию, спустил синхронизированную валютную волну. The breakdown of Bretton Woods in 1971, far from stopping inflation, unleashed a synchronized monetary surge.
Неудивительно, что сегодня перебежчики описывают среду социального распада, мелких преступлений и дарвиновской борьбы за выживание. Not surprisingly, defectors nowadays describe an environment of social breakdown, petty crime, and a Darwinian struggle for survival.
Но процессы, способные привести к распаду наноматериалов, включая разложение под воздействием бактерий, практически не исследованы. But processes that may lead to the breakdown of nanomaterials, including degradation by bacteria, are virtually unexplored.
Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы с 1999 года успешно стимулировал региональное сотрудничество, впервые после распада Югославии. The EU-led Stability Pact for South Eastern Europe has since 1999 successfully stimulated regional cross-border cooperation, for the first time since the breakdown of Yugoslavia.
К ним относятся рост масштабов нищеты среди детей и семей, распад семей, увеличение показателей детской заболеваемости и инвалидности. These include increasing child and family poverty and family breakdown, and rising rates of child morbidity and disability.
В случае, если удастся избежать распада еврозоны, Италии – а в действительности, всей валютной зоне – срочно необходим экономический импульс. If the eurozone’s breakdown is to be avoided, Italy – indeed, the entire currency area – urgently needs an economic boost.
Аммиачный газ выделяется при распаде мочевины, содержащейся в навозе животных (жидком и твердом), и мочевой кислоты в птичьем помете. Ammonia gas is released from the breakdown of urea in livestock manures (slurries and solid manures) or of uric acid in poultry manure.
Фотохимическое преобразование не способствует распаду в водной среде, поскольку эндосульфан не поглощает солнечного излучения тропосферы (длина волн > 290 нм). Photochemical transformation does not contribute to environmental breakdown in water since endosulfan does not absorb solar radiation of the troposphere (wavelengths > 290 nm).
Пятью основными социальными проблемами являются преступность, употребление наркотиков и злоупотребление ими среди молодежи, девиантность молодежи, стоимость жизни и распад семьи. The top five social concerns were crime, drug use and abuse among youth, youth deviancy, cost of living, and breakdown of the family.
Все большее число детей попадает в группы риска в результате распада семей, разводов, злоупотребления родителями алкоголем и применения ими насилия. Increasing numbers of children are at risk from family breakdown, divorce, parental substance abuse and violence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!