Примеры употребления "раскрыл свои карты" в русском

<>
Потому что, не дай Бог, если бы я не выкарабкался, по крайней мере, я раскрыл свои карты. Because, God forbid, if I hadn't made it to the other side, at least I put my cards on the table.
Когда неожиданно появляется северокорейский голубь, сжимающий оливковую ветвь, мир должен бросить ему вызов, чтобы он раскрыл свои скрытые когти. When a North Korean dove clutching an olive branch suddenly appears, the world should challenge it to reveal its hidden talons.
Как и других стран у Сирии есть свои национальные интересы - в том, что касается территории страны и сохранения режима - ради которых она будет разыгрывать свои карты. Like others, Syria has its interests — in territory and regime survival — for which it will play its cards.
Кроме того, в связи с непосредственным нападением на комплекс зданий, занимаемых президентом Арафатом, в Рамалле, г-н Шарон раскрыл свои злые замыслы, сказав следующее: «Он наш враг и на данном этапе должен быть изолирован». Moreover, with regard to the direct attacks against the compound of President Yasser Arafat in Ramallah, Mr. Sharon has made clear his malicious intentions by stating: “He is the enemy and at this stage he will be isolated.”
Каждая сторона ждала одного неверного шага со стороны другого, чтобы раскрыть свои карты. Each side was waiting for a false move by the other to play its hand.
Мир без гравитации не так уж плох для Америки, если она правильно разыграет свои карты. The G-Zero world is not all bad for the US - if it plays its cards right.
Саддам также переоценил свои карты, уверенный в том, что США не отважатся атаковать его. Saddam himself fatally overplayed his cards, convinced as he was that America would not dare to attack him.
Оставаясь в стороне от этой арабо-западной коалиции, Израиль в тайне разыгрывает свои карты. Staying on the sidelines of this Arab-Western coalition, Israel is playing its cards close to its chest.
Однако он не был прав, раскрывая свои карты публично и придавая сил врагу. But he was not right in laying out his cards in public and emboldening the enemy.
Проблемы, окружающие реформу, остаются спорными и нерешенными, но на этот раз министры раскрыли свои карты. The issues surrounding reform remain controversial and unsettled, but this time, the ministers laid their cards on the table.
Я выкладываю все свои карты на стол. I'm putting all my cards on the table.
И я хочу заранее выложить свои карты на стол и сказать, что. And I'm just gonna pre-emptively just put my cards on the table, and say that.
Вы знаете, партнерам можно раскрыть свои карты. Well, you know, partners put their cards on the table.
А когда мы показали ему свои карты, они приказал всё немедленно прикрыть. And as we'd shown him our hand, he told us to fold it with immediate effect.
Поэтому я выкладываю все свои карты на стол. So I will lay all my cards On the table.
Он не раскрывает свои карты, и говорят, что он является весомым кандидатом в Первую финансовую корпорацию. He plays his cards very close to the chest and the scuttlebutt is he's a strong candidate for a seat on the board of First American Financial.
И я понимаю почему, но я хочу раскрыть тебе свои карты, ладно? Not hard to understand why, but I'm gonna flip all the cards now, okay?
Я бы предложил покер на раздевание, но забыл свои карты. I'd say strip poker, but i don't have my cards.
Если Европа хорошо разыграет свои карты, тогда в рамках подобной программы европейское (и китайское) научное и техническое превосходство будет повышаться. If Europe plays its cards right, Europe’s (and China’s) scientific and technical excellence would flourish under such a vision.
Вашингтон не собирается раскрывать свои карты. Washington is not going to lay its cards face up.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!