Примеры употребления "разъясняя" в русском с переводом "explain"

<>
Им должно быть запрещено принимать решение по играм, имеющим решающее значение, по своему усмотрению, никому ничего не разъясняя. They must not be permitted to decide games of utmost importance in an arbitrary manner that need never be explained to anyone.
Она рекомендовала Багамским Островам объявить мораторий на смертную казнь и начать информационную кампанию, разъясняя населению проблемы, связанные с применением высшей меры наказания. It recommended that the Bahamas declare a moratorium on executions and start an information campaign explaining to the population the problems of capital punishment.
Но мы обязаны защищать её: лидеры должны объяснять, почему необходимы правила, в том числе разъясняя обществу, почему система работает именно так, как мы видим. But defend it we must, with leaders explaining effectively why rules are necessary, including by educating the public on why the system operates the way it does.
Как Вы помните, в своем письме от 12 декабря 2007 года я, разъясняя необходимость в назначении дополнительного числа судей ad litem, указывал конкретные детали, касающиеся ориентировочных дат готовности дел к началу по ним процессов. As you will recall, in explaining the necessity of assigning additional ad litem judges in my letter of 12 December 2007, I was specific in identifying the details regarding which trials were anticipated to be ready to commence.
Разъясняя свою поддержку резолюции 60/92 Генеральной Ассамблеи об опасности распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке, Канада отметила, что присоединение Израиля к Договору о нераспространении в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, явилось бы важным шагом к предотвращению распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке. When explaining its support for General Assembly resolution 60/92 on the risk of nuclear proliferation in the Middle East, Canada noted that Israel's adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as a non-nuclear-weapon State would be a positive step towards preventing the proliferation of nuclear weapons in the Middle East.
Разъясняя содержащееся в пункте 114 заявление о том, что государство не несет правовой ответственности за поведение лиц, допускающих такие правонарушения, она в качестве примера приводит случай, когда один сотрудник полиции, находясь не при исполнении служебных обязанностей, вступил в драку с гражданским лицом на вечеринке, т.е. Explaining the statement in paragraph 114 to the effect that the State was not legally responsible for the offender's conduct, she gave the example of a police officer off duty who became involved in a violent fight with a civilian at a party, namely in a situation that was not connected with the performance of duties or orders of a superior.
Привлекая внимание к важным темам по случаю Всемирного дня свободы печати и освещая вопросы развития и достижения в области устойчивого развития, Департаменту удается донести до общественности информацию о деятельности Организации Объединенных Наций и наиболее актуальных проблемах, стоящих перед мировым сообществом, разъясняя при этом роль и значение Организации. By drawing attention to important issues on World Press Freedom Day and featuring development issues and sustainable development achievements, the Department was able to communicate the activities and concerns of the international community to the public, explaining the role of the United Nations and the impact it had.
Разъясняя необходимость в принятии этого решения, он упомянул о трудностях, с которыми его страна и некоторые другие развивающиеся страны, производящие дозированные ингаляторы, столкнутся при обеспечении снабжения своего населения эффективными и дешевыми дозированными ингаляторами, как только положение Протокола о сокращении объема ХФУ на 85 процентов вступит в силу в 2007 году. Explaining the need for the decision, he outlined the difficulties that his country and some other developing countries which produced metered-dose inhalers would face in supplying effective and affordable metered-dose inhalers to their populations once the Protocol's 85 per cent CFC reduction provision went into effect in 2007.
Комитет рекомендует государству-участнику запретить применение телесного наказания в семье и проводить информационные кампании, адресованные, в частности, родителям, детям, работникам правоохранительных органов, судебным должностным лицам и учителям, разъясняя при этом права ребенка и поощряя использование альтернативных мер поддержания дисциплины при уважении человеческого достоинства ребенка и при соблюдении Конвенции, особенно ее статьей 19 и 28.2. The Committee recommends that the State party prohibit the practice of corporal punishment in the family and conduct information campaigns targeting, among others, parents, children, law enforcement and judicial officials and teachers explaining children's rights in this regard and encouraging the use of alternative forms of discipline in a manner consistent with the child's human dignity and in conformity with the Convention, especially articles 19 and 28.2.
Г-жа Джо-Фи Танг (Сингапур), разъясняя позицию своей делегации по пункту 3, касающемуся оговорок, говорит, что в Венской конвенции о праве договоров, которая применяется к Конвенции о правах ребенка, как и ко всем другим международным договорам, проводится различие между допустимыми оговорками и оговорками, которые не являются таковыми, и ее статья 19 конкретно разрешает выдвигать оговорки, при условии, что они не являются несовместимыми с предметом и целью Конвенции. Ms. Jo-Phie Tang (Singapore), explaining her delegation's position on paragraph 3 of the draft relating to reservations, said that the Vienna Convention on the Law of Treaties, which applied to the Convention on the Rights of the Child as it did to all international treaties, distinguished between authorised and unauthorised reservations and, in its paragraph 19, expressly allowed reservations to be lodged provided they were not incompatible with the object and purpose of the treaty concerned.
Никто не стал разъяснять или оправдывать роль ЦРУ. The CIA’s role has never been explained or justified.
C помощью показа интересного видеоролика, Дерек Сиверс разъясняет, как в реальности создаются движения. With help from some surprising footage, Derek Sivers explains how movements really get started.
Hitachi Tech выпустила анимационный ролик, разъясняющий неэффективность перпендикулярного метода для записи музыкальных видеоклипов. Hitachi Tech has produced a Flash animation that explains the rudiments of perpendicular recording in a music-video style.
Независимость требует повышенной степени подотчётности и прозрачности, в том числе разъяснения обществу проводимой политики. Independence demands higher degrees of accountability and transparency, whereby policies are explained to the public.
Консультации клиентов: помощь в открытии счета, разъяснение преимуществ торговли на Forex в EXNESS и др. Client consultations: assist in opening an account, explain the advantages of forex trading at EXNESS, etc.
Проведение Круглых столов по разъяснению положений Конвенции среди различных слоев гражданского общества и лиц принимающих решения. Holding round tables to explain the provisions of the Convention to different segments of civil society and to decision makers.
Председателю комитета может быть предоставлено слово вне очереди для разъяснения заключения, к которому пришел его комитет. The Chairman of a committee may be accorded precedence for the purpose of explaining the conclusion arrived at by his committee.
Перед голосованием по группе вопросов 1 «Ядерное оружие» я предоставляю слово представителю Пакистана для разъяснения мотивов голосования. I give the floor to the representative of Pakistan to explain the vote before the voting on cluster 1, nuclear weapons.
Они организовывали мероприятия на местах в целях разъяснения главных задач кампании, используя кинофильмы и информационные материалы, подготовленные Департаментом. They organized local activities to explain the major issues of the campaign, using films and information materials produced by the Department.
Наконец, по вопросу об определении того, что составляет государственную тайну, оратор разъясняет, что китайские законы содержат четкие определения. Finally, on the question concerning the definition of what constituted a State secret, he explained that Chinese laws contained clear-cut definitions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!