Примеры употребления "разъяснять" в русском

<>
Переводы: все383 explain217 clarify135 spell out10 expound1 другие переводы20
Вместе они образуют собой убедительную идеологию, которую лидеры ЕС должны начать разъяснять населению. Together, they form a compelling narrative that European leaders must begin to articulate.
Соответствующим образом формулируются и военные наставления, с тем чтобы разъяснять проблемы, сопряженные с ВПВ, и правильные модели поведения. Military manuals are drafted accordingly as to raise the awareness of problems accompanied by ERW and correct behavioural models.
Необходимо продолжать активно разъяснять политическое значение и важность уменьшения опасности стихийных бедствий в целом и Стратегии в частности. The political profile and visibility of disaster reduction per se, and of the Strategy, should continue to be enhanced.
В последующие годы я пытался разъяснять необходимость срочных преобразований в энергетической политике, при этом продолжая исследования физики климатических изменений. Over the next few years I was drawn more and more into trying to communicate the urgency of a change in energy policies, while still researching the physics of climate change.
Генеральный секретарь должен подробно разъяснять государствам-членам усилия, направленные на повышение эффективности и результативности управления людскими и финансовыми ресурсами. The Secretary-General should provide Member States with a thorough explanation of efforts to promote efficient and effective management of human and financial resources.
Предпринимались и попытки разъяснять женщинам, какие перед ними открываются возможности в этих областях деятельности, в основном в форме семинаров и консультирования по вопросам карьеры. There has also been some attempts at sensitizing women/girls about opportunities available for them in such fields, mainly through seminars and careers guidance.
А если вы начнёте ему разъяснять, что, дескать, те считают, что Америка их не уважает и даже хочет диктовать им, и что они ненавидят Америку; And if you tell them, "Well, they think America disrespects them and even wants to dominate them, and they hate America.
Вместе с тем качество освещения вопросов изменения климата зависит от способности журналистов писать статьи на экологические темы и разъяснять технические термины языком, вполне понятным рядовому читателю. However, media coverage of climate change issues depends on the ability of journalists to write articles on environmental issues and translate technical terms into language that the public can easily understand.
Эти новые функции начали осуществляться в апреле 2007 года; в соответствии с ними органы государственной власти должны разрабатывать, публиковать и разъяснять планы действий по выполнению своих обязанностей. This proactive, new duty came into force in April 2007 and requires public authorities to draw up, consult on, and publish plans setting out the actions they will take to meet this duty.
Вместе с тем было указано, что политикам следует разъяснять недостатки таких исключений и изъятий (такие, как негативное влияние на благосостояние потребителей) и необходимость обеспечения их транспарентности и периодического пересмотра. However, it was emphasized that politicians should be sensitized to the drawbacks of such exceptions or exemptions (such as negative impacts on consumer welfare) and the need for them to be transparent and subject to periodic review.
При возникновении проблем, которые могут восприниматься заинтересованными сторонами как ставящие под сомнение независимость " неисполнительных " директоров, фирмам следует разъяснять, почему эти проблемы не являются важными и не ущемляют независимости директоров. Where there might be issues that stakeholders might perceive as challenging the independence of non-executive directors, companies should disclose why those issues are not significant and do not impinge on the independence of the directors.
И задача партнеров по Десятилетию грамотности по-прежнему состоит в том, чтобы еще более убедительно разъяснять, что грамотность всех возрастных групп имеет существенно важное значение для достижения целей глобальной повестки дня в области развития. It remains the role of Literacy Decade partners to make the case even more forcefully that literacy for all age groups is essential for achieving the goals of the global development agenda.
Комитет рекомендует государству-участнику шире разъяснять населению, в том числе путем проведения информационных кампаний, важность безотлагательной регистрации рождения ребенка и совершенствовать регистрационную систему, с тем чтобы охватить все семьи с детьми, особенно в восточных районах страны. The Committee recommends that the State party develop more widespread awareness among the population, including through public information campaigns, of the importance of immediate birth registration and improve the registration system in order to reach all families with children, in particular in the eastern region.
АСАТ привлекла внимание к рекомендациям Национальной консультативной комиссии по правам человека о том, что следует отменить статью 16 закона 1986 года об иммиграции и что необходимо, в случае отказа в визе, разъяснять на индивидуальной основе причины отказа. ACAT drew attention to the recommendations of the National Consultative Commission on Human Rights that article 16 of the 1986 immigration act should be repealed and individual reasons be given for refusal of visas.
Как ожидается, он или она будут выбраны из числа компетентных и квалифицированных профессиональных полицейских руководящего звена, имеющих значительный национальный и международный полицейский опыт и навыки управления работой полиции на стратегическом уровне, с тем чтобы организовывать, направлять и разъяснять тактику полицейских операций. He or she would be expected to be a competent and capable senior police professional, with significant national and international policing experience and background in police management at the strategic level, who can set, steer and advocate tactics on police operations.
Он пришел к выводу, что определение органа, ответственного за натурализацию на уровне кантона и коммуны, по-прежнему должно относиться к компетенции кантонов, при этом должно быть гарантировано соблюдение принципов правового государства, касающихся, в частности, запрещения всякой дискриминации и обязанности разъяснять мотивы решений. In the Court's opinion, competence to choose the bodies to have responsibility at the cantonal and communal levels for naturalisations should remain with the cantons, but principles of the rule of law such as the prohibition of all discrimination and the obligation to give the reasons for decisions must be safeguarded.
В рамках этой программы следует разъяснять военнослужащим, что они должны отказывать в вербовке детям, и обучать их методам проведения расследований, судебного преследования и принятия дисциплинарных мер за осуществление вербовки в нарушение применимых норм международного права, национального законодательства Мьянмы и соответствующих директив Совета обороны. The activities should direct military personnel to refuse the recruitment of children, and instruct them on the investigation, prosecution and disciplinary actions that will be undertaken for recruitment in contravention of applicable international law, Myanmar national law and relevant Military Defence Council directives.
Барбадосское музейно-историческое общество, которое было создано в соответствии с Законом, принятым парламентом 31 мая 1933 года, уполномочено " собирать, документировать и охранять памятники культурного, исторического и природного наследия Барбадоса, а также разъяснять значение этих памятников и обеспечивать ознакомление с ними всех слоев общества ". Incorporated by an Act of Legislature on May 31, 1933, the Barbados Museum and Historical Society was mandated to “collect, document and conserve evidence of Barbados'cultural, historical and environmental heritage; and to interpret and present this evidence for all sectors of society.”
Группа вновь рекомендует Совету и Комитету разъяснять государствам ценное значение перечня, повышать оперативность и прозрачность порядка включения в перечень новых и исключения из него старых имен и названий и занимать упреждающую позицию в отношении тех имен и названий, которые должны и которые не должны фигурировать в перечне. The Team again recommends that the Council and the Committee promote the value of listing to States, improve the speed and transparency of the procedures involved, both for listing and de-listing, and be proactive in dealing both with names that should be on the List, and those that should not.
И в этом контексте соответствующие страны должны: разъяснять деловым кругам ту жизненно важную роль, которую они должны играть, и тот ущерб, который они могут нанести своими безответственными действиями; предоставлять деловым кругам информацию об оперативной ситуации в зонах конфликтов и поощрять их к проведению оценки риска и к учету факторов риска. It is in that context that the countries involved should do the following: encourage businesses to be aware of the vital role they have to play and the damage they can do if they do not behave responsibly; and advise businesses on the operating environment in conflict zones and encourage them to carry out risk assessment and management.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!