Примеры употребления "разумным" в русском

<>
Природе понадобилось 100 млн. лет, чтобы заставить обезьяну встать и стать "человеком разумным". It took nature 100 million years to make the ape stand up and become Homo sapiens.
Последнее мне кажется более разумным. That seems to make more sense.
Этот подход больше не может считаться разумным. This approach is no longer tenable.
В то время, разделение информации было бы разумным. At the time, it made sense to compartmentalize the information.
Вторым разумным объяснением для Германии является политика в области демографии. A second rationale for Germany's policy is demographic.
Будучи человеком разумным, вы хотите знать, как получаются такие структуры. Then you want to know, youв ™re a person, you want to know how is it made.
И это может быть очень разумным шагом в эти неспокойные, опасные времена. And that might be smart in these nervous, dangerous times.
Во многих случаях это было бы более разумным решением, однако это не вдохновляло. This may be the wiser course in many cases, but it is hardly inspiring.
Во многих отношениях поддержка правительством Блэра политики свободного рынка оказалась разумным и полезным начинанием. In many ways, the Blair government's support of free-market policies turned out to be a shrewd and productive shift.
Я имею в виду, было бы более разумным модифицировать производство или открыть зарубежные представительства. I mean, if they're not quitters, it makes more sense to diversify their lines or open foreign offices.
Военная мощь Китая возросла, но его "поведение" стало более разумным, чем десять лет назад. China's military power has increased, but its behavior has been more moderate than it was a decade ago.
Оглядываясь назад, мы понимаем, что назвать ритм в честь Халберга было не самым разумным решением. In retrospect, naming the rhythm after Halberg may not have been the wisest choice.
Немногие развивающиеся страны, которые смогли избежать регулярных кризисов, добились этого благодаря разумным основам своей политики. The few emerging economies that have avoided booms and busts have done so by adhering to sound policy frameworks.
Поэтому для Обамы было бы разумным не находиться в стороне, управляя движением в условиях нынешнего кризиса. It is thus wise for Obama not to be out directing traffic in the crise du jour.
Однако, когда крупные державы сотрудничают в борьбе за правое дело, мир становится более безопасным и разумным местом. But when the major powers cooperate in a just cause, the world is a safer and saner place.
Только тогда Израиль сможет говорить с остальным миром, в особенности, со своими арабскими соседями, чётким и разумным языком. Only then would Israel be able to speak to the world, especially to its Arab neighbors, in a clear and practical voice.
А иностранный контроль является разумным, только если он приносит в управление ноу-хау, которого не хватает местным предпринимателям. And foreign control only makes sense if it brings in the management know-how that local entrepreneurs lack.
Начиная с 2000 года, две Кореи шли вместе на церемониях открытия уже трижды, поэтому разумным будет сдержанное отношение. Given that the two Koreas marched together in three Olympic Games since 2000, prudence is advisable.
Вот почему было бы разумным со стороны Соединенных Штатов ограничить специальные операции в Афганистане интенсивными преследованиями определенных лиц. That is why the United States would be wise to limit its special operations in Afghanistan to some intensive manhunts.
В итоге, для мира, поделенного в Ялте, коммунизм был, как многие считают, единственным разумным выбором для Центральной Европы. Finally, in a world divided by Yalta, communism was, for some, the only realistic choice for central Europe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!