Примеры употребления "разумные решения" в русском

<>
Она состоит в том, что мы заблокировали разумные решения паникерским переполохом, что привело к плохой политике. It is that we have blocked out sensible solutions through an alarmist panic, leading to bad policies.
Это также позволит им принимать более разумные решения в критически важных вопросах государственной политики и быть гораздо более творческими и эффективными работниками. It will also enable them to make wiser decisions on critically important matters of public policy, and to be far more creative and effective members of the work force.
Ему придётся восхвалять приватизацию системы соцобеспечения и говорить о том, что люди станут принимать взвешенные и разумные решения о вкладывании базовых средств, предназначенных для получения в будущем в виде пенсии. He will have to praise privatization of Social Security – and argue that individuals will make prudent and wise investment decisions with this baseline tranche of their potential retirement resources.
По данным других исследований, женщины лучше работают в условиях стресса, часто принимая более разумные решения. Other studies have shown that women perform better under stress, often making smarter decisions.
В Германии разумные решения в сфере транспорта позволили бы снизить объёмы выбросов в этом секторе экономики почти на 95% к 2050 году. In Germany, intelligent action on transport could reduce the sector’s emissions by up to 95% by 2050.
Видите ли, "разумность" - это господствующее представление в здравоохранении. И если надеть специальные здравоохранительные очки, Вы увидите, что если мы дадим людям необходимую информацию о том, что полезно, а что вредно и опасно, и если предоставим необходимые услуги, чтобы они могли действовать согласно этой информации, и немного их подтолкнём, то они примут разумные решения и будут в добром здравии жить долго и счастливо. Now, "rational" is the dominant paradigm in public health, and if you put your public health nerd glasses on, you'll see that if we give people the information that they need about what's good for them and what's bad for them, if you give them the services that they can use to act on that information, and a little bit of motivation, people will make rational decisions and live long and healthy lives.
Это воспроизведение сигналов в старом мозгу как раз и позволяет вам принимать более разумные решения. And it's this feeding back into the old brain that'll allow you to make very more intelligent decisions.
Создание Совета по правам человека, который опирается на накопленный ценный опыт и уроки, извлеченные в результате анализа сильных и слабых сторон Комиссии по правам человека, дает нам новую надежду и необходимые стимулы для рассмотрения вопросов, касающихся прав человека, которые необходимо обсудить, если мы хотим найти прочные и разумные решения стоящих перед нами проблем. The establishment of the Human Rights Council, based on the valuable experiences and lessons learned from the strengths and shortcomings of the Commission on Human Rights, provided us with new hope and the necessary motivation to consider human rights issues that must be addressed if we are to find sound, decent solutions to the challenges that confront us.
Я попросил их, описать масштабы проблемы беженцев в экономическом плане, и предложить некоторые разумные меры для ее решения. I asked them to describe the dimensions of the refugee problem in economic terms, and to propose some sensible policies to address it.
Разумные политические решения правительства, такие как субсидии или налоговые льготы для покупок ИКТ, стимулируют их внедрение, помогая пользователям, которые в противном случае не могли бы себе позволить эти товары и услуги. Smart government policies, such as subsidies or tax breaks for ICT purchases, boost adoption by helping users who would not otherwise be able to afford them.
УООН предоставляет в распоряжение тех, кто занимается принятием решений в мире, свежие, альтернативные взгляды на проблемы сегодняшнего дня, инициативные анализы возникающих проблем и разумные политические варианты их решения. UNU provides world decision makers with fresh, alternative perspectives on today's problems, proactive analyses of evolving problems, and sound policy options to address them.
Генеральный секретарь должен помогать странам-членам принимать разумные и хорошо информированные решения, которые он затем обязан проводить в жизнь, но он также имеет право оказывать влияние на их работу и даже вносить предложения относительно действий, которые им следует предпринять. The Secretary General is entrusted with assisting member states to make sound and well-informed decisions, which he is then obliged to execute, but he is also authorized to influence their work and even to propose actions that they should undertake.
Поэтому обязанностью Министерства базового образования, спорта и культуры, а также общин является обеспечение просвещения учащихся по вопросам демографии и семейной жизни и предоставление им информации о сути и последствиях сексуально активной жизни, с тем чтобы учащиеся могли принимать разумные и не наносящие ущерба здоровью решения относительно половой жизни. It is therefore the duty of the Ministry of Basic Education, Sport and Culture and communities to provide learners with education on population and family life and with information about the implications and consequences of being sexually active, so that the learners are enabled to make rational and healthy decisions regarding sexuality.
Надзорный орган также уполномочен, в силу своего статуса, через разумные промежутки времени, определенные внутригосударственным законодательством, пересматривать решения, касающиеся принудительной госпитализации (Принцип 17 (3)). The review body also have the task to review decisions concerning involuntary commitment ex officio, at reasonable intervals as specified by domestic law (principle 17 (3)).
Вместе с тем он подчеркивал: " Тем не менее в некоторых случаях в целях ликвидации неравенства в разумные сроки недостаточно провозгласить принцип равенства в законе; поэтому может оказаться необходимым предусмотреть временные решения, позволяющие принимать специальные меры в пользу одного из двух полов. However, it made the following point: “But in some cases, proclaiming the principle of equality in law does not suffice to eliminate inequalities within an appropriate time frame; it may therefore prove necessary to apply transitional solutions that allow for special measures in favour of one of the two sexes.
С 2005 года польское законодательство требует от органа, разрабатывающего какой-либо план или программу, определить " разумные временные рамки " для участия общественности, при этом срок представления замечаний может варьироваться в зависимости от вида принимаемого решения, но составляет не менее 21 дня. Since 2005, Polish law requires an authority preparing a plan or programme to provide “reasonable time-frames” for public participation, with a commenting period that may vary according to the type of decision but is at least 21 days.
В докладе определяются, описываются и оцениваются [вероятные значительные] последствия осуществления плана или программы для окружающей среды и разумные альтернативы, а также содержится специфицированная в приложении II b информация, [которая надлежащим образом связана с характером и основными целями намеченного стратегического решения] [которая может в разумной степени потребоваться], с учетом: The report shall identify, describe and evaluate the [likely significant] effects on the environment of implementing the plan or programme and reasonable alternatives and shall contain the information specified in annex II b, [as appropriately related to the character and main objectives of the proposed strategic decision] [as may reasonably be required], taking into account:
Если результаты мониторинга дают разумные основания для вывода о том, что стратегическое решение ведет к существенным отрицательным последствиям, то соответствующий компетентный орган с учетом замечаний, представленных общественностью и природоохранными органами и органами здравоохранения, заново рассматривает соответствующие аспекты указанного стратегического решения, включая возможность его изменения или отмены. When the results of the monitoring give reasonable grounds for concluding that the strategic decision has significant negative effects, the competent authority, taking into account the comments submitted by the public and by environmental and health authorities, shall reconsider the relevant aspects of the strategic decision, including the possibility of its modification or termination.
И осознание этого является очень важным для понимания того, почему не работают политические решения и проваливаются все разумные планы по урегулированию израильско-палестинского и внутрипалестинского конфликтов. But recognizing it is crucial to understanding why no political solution works, and why every clever plan to resolve the Israeli-Palestinian or inter-Palestinian conflicts fails.
В надлежащих случаях, если только Государства-участники не примут иного решения, запрашиваемое Государство-участник может вычесть разумные расходы, понесенные в ходе расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства, которые привели к возвращению конфискованного имущества или распоряжению им согласно настоящей статье. Where appropriate, unless States Parties decide otherwise, the requested State Party may deduct reasonable expenses incurred in the investigations, prosecutions or judicial proceedings leading to the return or disposition of confiscated property pursuant to this article.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!