Примеры употребления "разуме" в русском с переводом "reason"

<>
Однако не следует думать, что споры в демократиях всегда основываются на разуме или что демократия делает людей более рациональными. But no one should think that debate in democracies is always based on reason, or that democracy necessarily makes people more rational.
Как говорил немецкий философ Юрген Хабермас, они создают «сохранение переводов»: процесс когда язык, понятийный аппарат, и социальная система обновляются для того, чтобы отразить прогресс в человеческом разуме. To use the language of the German philosopher Jürgen Habermas, they are creating “saving translations,” whereby a language, conceptual apparatus, and social system is updated to reflect progress in human reason.
Основы Европы лежат не только в Аристотеле, разуме и классической Греции, и не только в Риме с его пониманием важности закона, но также в Иерусалиме и авраамических конфессиональных группах - христиан, евреев и мусульман. Europe's foundations lie not just in Aristotle, reason, and classical Greece, and not just in Rome with its understanding of the importance of the law, but also in Jerusalem and the Abrahamic faith groups - Christian, Jewish, and Muslim.
Настоящая причина – в том, что теперь, когда демократия, кажется, окончательно победила во всем мире, возобновился старый католический спор между унаследованным церковью моральным учением, и верой, основанной на разуме, индивидуальной совести и личном стремлении к правде. What is dividing the Church is the return, thanks to the apparently final global triumph of democracy, of an ancient Catholic debate, with inherited moral teachings pitted against a faith supported by reason, the individual's conscience, and the personal pursuit of truth.
Он недосягаем для голоса разума. He is impervious to reason.
Мы верим, что разум является высшей способностью. We believe that reason is the highest of the faculties.
Будущее принадлежит людям разума, а не веры The future belongs to men of reason, not of faith
Церковь стоит за браком веры и разума. The Church champions the marriage of faith and reason.
Вся моя коллекция, все инструменты бесполезного разума. All my collection, all the tools of useless reason.
Желание прекратить споры - это просто измена разуму. Wanting to shut down the discussion is simply treason against reason.
Сегодня, кажется, разум переживает трудные времена в США. Reason seems to be having a hard time of it in the US just now.
Однако, врагов разума можно найти и на Западе. Enemies of reason, however, are also to be found in the West.
XVII век – эпохой Разума, за которой последовала эпоха Просвещения. The seventeenth-century Age of Reason was followed by the Age of Enlightenment.
Все это свидетельствует, что трейдером движет азарт, а не разум. All this shows that the trader is driven by passion, not by reason.
В повседневной жизни разум и страсти переплетаются друг с другом. In our everyday lives, reason and passions are mixed.
Мы, как правило, считали, что Салли прислушивается к голосу разума. We generally find Sally's quite amenable to reason.
Очевидно, политическая глупость способна заглушить голос разума и здравый смысл. Clearly, populist folly can eviscerate reason and common sense.
Будущее всё еще принадлежит универсальным ценностям цивилизованности, разума и верховенства закона. The future still belongs to the universal values of civility, reason, and the rule of law.
Но Меркель в очередной доказала, что является бастионом разума и эффективности. Merkel proved once again to be a bulwark of reason and efficiency.
Или как Кант, я использовал разум, чтобы понять, что было в сущности правильным?" Or like Kant, did I use reason to figure out what was intrinsically right?"
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!