Примеры употребления "разуме" в русском

<>
Я установлю барьер в твоём разуме. I'm gonna put up a barrier inside your mind.
Однако не следует думать, что споры в демократиях всегда основываются на разуме или что демократия делает людей более рациональными. But no one should think that debate in democracies is always based on reason, or that democracy necessarily makes people more rational.
Я недавно снял фильм под названием "Буддистская наука о разуме." And I recently made a film called "The Buddhist Science of the Mind."
Как говорил немецкий философ Юрген Хабермас, они создают «сохранение переводов»: процесс когда язык, понятийный аппарат, и социальная система обновляются для того, чтобы отразить прогресс в человеческом разуме. To use the language of the German philosopher Jürgen Habermas, they are creating “saving translations,” whereby a language, conceptual apparatus, and social system is updated to reflect progress in human reason.
Разве эти негативные, разрушительные эмоции не заложены в разуме от природы? Aren't those negative emotions, or destructive emotions, inherent to the nature of mind?
Основы Европы лежат не только в Аристотеле, разуме и классической Греции, и не только в Риме с его пониманием важности закона, но также в Иерусалиме и авраамических конфессиональных группах - христиан, евреев и мусульман. Europe's foundations lie not just in Aristotle, reason, and classical Greece, and not just in Rome with its understanding of the importance of the law, but also in Jerusalem and the Abrahamic faith groups - Christian, Jewish, and Muslim.
Итак, мы обладаем сознательным разумом, и в этом разуме заключено наше "Я". So in order to have a conscious mind, you have a self within the conscious mind.
Настоящая причина – в том, что теперь, когда демократия, кажется, окончательно победила во всем мире, возобновился старый католический спор между унаследованным церковью моральным учением, и верой, основанной на разуме, индивидуальной совести и личном стремлении к правде. What is dividing the Church is the return, thanks to the apparently final global triumph of democracy, of an ancient Catholic debate, with inherited moral teachings pitted against a faith supported by reason, the individual's conscience, and the personal pursuit of truth.
Подумайте о разуме, как о доме с множеством комнат, большинство из которых нам хорошо знакомы. Think about the mind as being like a house with many rooms, most of which we're very familiar with.
И когда я говорю о разуме в случае с чувством силы что я имею в виду? And when I say minds, in the case of the powerful, what am I talking about?
Оттого, что искажения закрепились в нашем разуме уже давно, для того, чтобы от них избавиться, тоже нужно время. Now, it takes time because we - it took time for all those faults in our mind, the tendencies, to build up, so it will take time to unfold them as well.
Мы все знаем, что, когда мы формируем мысли, они формируют глубокие каналы в нашем разуме и нашем мозге. We all know that as we form thoughts, they form deep channels in our minds and in our brains.
Когда Питер двигает своей рукой, то желтое пятно - видите там - это отображение процессов, имеющих место в разуме Питера. When Peter moves his arm, that yellow spot you see there is the interface to the functioning of Peter's mind taking place.
в разуме, а не в материи; в мозге, а не в мускулах; в идеях, а не в вещах. It's mind not matter, brain not brawn, ideas not things.
Уязвимость наук, фокусирующихся на человеческом теле и разуме, заключается в обязанности всех ученых вести наблюдения за своими системами беспристрастно. The vulnerability of the sciences that focus on the human body and mind lies in the obligation all scientists have to observe their systems with dispassion.
Нет, всё что я могу, это следить за скоростью потоков информации в его разуме, и она также все время колеблется. No, all I'm able to monitor is the rate the data's flowing into his mind, and that's been fluctuating as well.
Может быть мы просто существуем в его разуме, и внезапно он просыпается и идет из туалета попить, и мы все исчезнем. Maybe we're just existing in his mind, And all of a sudden he'll wake up to go drink out of the toilet, And we'll be gone.
и изучить, каким образом, собрав в одну систему простые элементы, простые сообщения в пространстве и времени, можно добиться потрясающей человеческой способности думать о разуме. And to try to understand how you can put together simple units, simple messages over space and time, in a network, and get this amazing human capacity to think about minds.
Поэтому любые культурные различия по вопросу о том, что приносит людям благоденствие, можно, в принципе, разъяснить в терминах успешно развивающейся науки о разуме: неврологии, психологии и т.д. And so therefore whatever cultural variation there is in how human beings flourish can, at least in principle, be understood in the context of a maturing science of the mind - neuroscience, psychology, etc.
Что касается дачи женщинами свидетельских показаний, то в статье 629 (1) Уголовного кодекса предусматривается, что любое лицо, находящееся в здравом разуме, допускается в качестве свидетеля, если только нет возражений в отношении его компетентности. With regard to the testimony of a woman, Section 629 (1) of the Criminal Code provides that every person of sound mind is admissible as a witness unless there are objections to his competency.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!