Примеры употребления "разукрупненных" в русском

<>
Так, были также организованы учебные занятия для статистических ведомств, правительств — получателей помощи по концепции разукрупненных по полу данных и их сбору и анализу. Training sessions, for example, were also organized for the statistics branch of recipient Governments on the concept of sex-disaggregated data and its collection and analysis.
Правозащитный подход повышает эффективность политики борьбы с бедностью, требуя разукрупненных данных по наиболее бедному населению и основывая действия на обязательных правовых обязательствах применительно к осуществлению всех прав человека. The human rights approach increases the effectiveness of poverty eradication policies, requiring disaggregated data targeting the poorest, and framing action upon binding legal obligations for the fulfilment of all human rights.
Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексную систему сбора разукрупненных данных, которая послужит основой для оценки прогресса, достигнутого в реализации прав детей, и оказания содействия в формулировании политики по осуществлению Конвенции. The Committee recommends that the State party develop a comprehensive system for collecting disaggregated data as a basis to assess progress achieved in the realization of children's rights and to help design policies to implement the Convention.
Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексную систему по сбору разукрупненных данных в качестве основы для оценки прогресса, достигнутого в осуществлении прав детей, и для содействия разработке политики, которая должна быть принята в целях осуществления Конвенции. It recommends that the State party develop a comprehensive system for collecting disaggregated data as a basis to assess progress achieved in the realization of children's rights and to help design policies to be adopted to implement the Convention.
Комитет отмечает отсутствие в докладе разукрупненных статистических данных о пользовании представителями национальных меньшинств и негражданами правами, защищаемыми в соответствии с Конвенцией, такими как право на труд, жилище и охрану здоровья, а также о школьном охвате и школьном отсеве среди детей меньшинств и беженцев. The Committee notes the absence in the report of disaggregated statistical information on the enjoyment by members of national minorities and non-citizens of the rights protected under the Convention, such as the rights to work, housing and health, and on school attendance and dropout rates among minority and refugee children.
Вместе с тем Комитет сожалеет по поводу отсутствия разукрупненных данных в важных областях, охватываемых Конвенцией, включая детей-беженцев, посягательства на детей и детскую безнадзорность, детей, вовлеченных в сексуальную эксплуатацию, включая проституцию, порнографию и торговлю, наркоманию, детский труд и детей, работающих и/или живущих на улице. However, the Committee regrets that disaggregated data in important areas of the Convention are not available such as on refugee children, child abuse and neglect, children involved in sexual exploitation, including prostitution, pornography and trafficking, substance abuse, child labour and children working and/or living in streets.
Для совершенствования подотчетности правительство выделяет средства на включение показателей состояния здоровья женщин в годовые отчеты медицинских учреждений, что позволит медицинским учреждениям оценивать и сравнивать итоги своей работы по охране здоровья женщин посредством разукрупненных, разбитых по признаку пола показателей, с целью расширения доступа к процессу принятия решений и его информационной базы. To promote accountability, the Government has been providing funding to integrate women's health indicators into annual Hospital Reports, allowing hospitals to measure and compare their performance on women's health through disaggregated, sex-specific indicators with the goal of enhancing access and enlightening the decision-making process.
В итоговом документе двадцать третьей специальной сессии правительства признали, что разработка эффективных и скоординированных планов и программ полной реализации Пекинской платформы действий требует точных сведений о положении женщин и девочек, данных исследований, разукрупненных по признаку пола, краткосрочных и долгосрочных согласованных по срокам ориентировочных показателей и поддающихся измерению целей, а также контрольных механизмов для оценки прогресса. In the outcome document of the twenty-third special session, Governments recognized that the effective and coordinated plans and programmes for the full implementation of the Beijing Platform for Action require a clear knowledge of the situation of women and girls, research-based data disaggregated by sex, short- and long-term time-bound targets and measurable goals and follow-up mechanisms to assess progress.
Имеющиеся разукрупненные данные свидетельствуют о неравенстве в уровнях дохода, здравоохранения и режима питания, доступа к качественным услугам, отсева из школ и успеваемости, подростковой беременности и детского труда88. Available disaggregated data reveal disparities in income, health and nutrition status, access to quality services, school drop-out and completion rates, teenage pregnancy and child labour.
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в январе 2004 года ПРООН внедрила новую информационную систему (систему планирования ресурсов на уровне предприятий, получившую название «Атлас») для оказания организации помощи в проведении разукрупненного анализа поступлений по линии возмещения расходов и более четкого определения требуемых структур, что в прошлом осложнялось существовавшими системными ограничениями. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that UNDP had introduced a new information technology system (an enterprise resource planning system named “Atlas”), starting in January 2004, to support the organization in attaining disaggregate analysis of recovery income and a better formulation of requisite structures, which was impaired in the past owing to system limitations.
Комитет обращается с просьбой к государству-участнику собрать разукрупненные данные о занятости рома и их участии в неформальной экономике, установить конкретные целевые показатели в целях сокращения разрыва в занятости между рома и другими гражданами и включить в следующий периодический доклад такие данные, а также подробную информацию о результатах мер, принятых в целях расширения возможностей трудоустройства для рома. The Committee requests the State party to collect disaggregated data on unemployment and informal economy participation of Roma, set specific benchmarks to reduce the employment gap between Roma and non-Roma, and include such data, as well as detailed information on the results of the measures taken to improve employment opportunities for Roma, in its next periodic report.
В своей работе в области глобального контроля и представления информации об условиях и тенденциях, а также о прогрессе в направлении к достижению международно согласованных задач и целей в области населенных пунктов, которая проводится по линии подпрограммы 2, ООН-Хабитат собирает и анализирует разукрупненные по гендерному признаку данные и изучает различающиеся воздействия политики, стратегий, программ и проектов на мужчин и женщин. Gender integration In its work on global monitoring of and reporting on conditions and trends, and also on progress made towards meeting internationally agreed goals and targets in the area of human settlements, all of which is carried out under subprogramme 2, UN-Habitat collects and analyses data disaggregated on the basis of gender and considers the differential impacts of policies, strategies, programmes and projects on women and men.
В своих заключительных замечаниях по докладу Республики Молдова Комитет, высоко оценив включение главы о правах национальных меньшинств в Национальный план действий в области прав человека на 2004-2008 годы, в то же время выделил несколько недостатков, в том числе отсутствие разукрупненной статистической информации, необходимость более эффективного представления интересов национальных меньшинств и обеспечения справедливых гарантий доступа для всех этнических и религиозных меньшинств. In its concluding observations to the report of the Republic of Moldova, the Committee, while commending the inclusion of a chapter on the rights of national minorities in the national human rights plan of action for the period 2004-2008, highlighted several shortcomings, including the lack of disaggregated statistical information, the need to represent more effectively the interests of national minorities and to guarantee equitable access to all ethnic and religious minorities.
Вторая часть была посвящена анализу наличия и применимости результатов климатического моделирования и разукрупненных данных для разработчиков политики. The second part concentrated on the analysis of availability and applicability of climate model outputs and downscaled data for policymakers.
В целях улучшения доступности и применимости результатов климатического моделирования и разукрупненных данных для разработчиков политики на всех уровнях, участники рекомендовали следующие меры: To increase the availability and applicability of climate model outputs and downscaled data for policymakers at all levels, participants recommended the following actions:
Также в целом было отмечено, что в отношении Африканского региона в наличии имеется лишь небольшое количество разукрупненных данных для ограниченного числа моделей общей циркуляции (МОЦ) и сценариев. It was generally noted that for the Africa region, few downscaled data exist for a limited number of General Circulation Models (GCMs) and scenarios.
Необходимо усовершенствовать методы спасения данных и кадастры данных, а также более широко использовать ГИС как средство расширения доступа к данным в целях интеграции разукрупненных моделей с высокой разрешающей способностью. There is a need for improved data rescue and data inventories, and enhanced use of GIS as a tool to improve data access as well as for the integration of high-resolution downscaling models.
Существует необходимость в совершенствовании спасения данных и расширения доступа к ним; в кадастрах данных; в расширении использования географических информационных систем в качестве инструмента для расширения доступа к данным; и в использовании разукрупненных моделей с высокой разрешающей способностью. There is a need for improved data rescue and access; data inventories; enhanced use of geographic information systems as a tool to improve data access; and the integration of high-resolution downscaling models.
В докладе освещаются некоторые важнейшие предпосылки нормальной работы разукрупненных предприятий, потенциальная зависимость пакета средств правовой защиты от третьих сторон, проблемы разделения активов, вопросы защиты прав интеллектуальной собственности и необходимость повышения роли доверенных лиц, следящих за исполнением решений о применении мер правовой защиты. The report highlights some of the components of a viable divested enterprise, the potential dependence of the remedy package on third parties, issues surrounding the carving-out of assets, questions relating to intellectual property rights, and the importance of improving the role of trustees monitoring the implementation of the remedies.
После них с краткими сообщениями выступили представители Сторон, в которых они рассказали о накопленном национальном опыте применения результатов климатического моделирования и разукрупненных данных для разработки региональных и субрегиональных климатических сценариев, а также с сообщениями о своей работе по региональному моделированию и о соответствующей деятельности по наращиванию потенциала. This was followed by brief presentations by Parties on their national experiences in applying climate model outputs and downscaled data to develop regional and subregional climate scenarios, and by four organizations on their regional modelling and related capacity-building activities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!