Примеры употребления "разрушительное" в русском

<>
Переводы: все741 devastating314 destructive272 damaging72 disruptive62 другие переводы21
Выдвинутые против него обвинения оказывают разрушительное действие на его авторитет. The charges against him have a powerful stigmatizing effect.
Одним из наихудших побочных эффектов глобализации является ее разрушительное воздействие на демократию. A nasty, unintended side-effect of globalization is its corrosive effect on democracy.
Когда наиболее разрушительное орудие лова, донные сети были упразднены, рыбаки стали ловить больше. Once the most degrading fishing gear, seine nets, were removed, the fishermen were catching more.
На проведении ССО сказалось произошедшее в штате Гуджарат 26 января 2001 года разрушительное землетрясение. The severe earthquake in Gujarat that struck on 26 January 2001 affected the MTR.
Сильные потрясения, испытываемые мировой торговлей, финансами, системой передвижения и производством, оказывают разрушительное воздействие на мировую экономику. Major disruptions to global trade, finance, travel, and production have dire effects on the world economy.
Он, скорее, в том, что наше самое разрушительное оружие может быть поставлено под угрозу в одно мгновение. Rather, it is that our most deadly weapons could be compromised in an instant.
Как африканский врач, я знаю, что разрушительное действие серьезного недостаточного питания и голода не всегда легко заметить. As an African doctor, I know that the ravages of serious malnutrition and hunger are not always visible.
Современная теория "реальных" деловых циклов строит целую гору математических вычислений поверх этих ранних моделей, с целью минимизировать "разрушительное действие" "создания". Contemporary "real" business-cycle theory builds a mountain of mathematics on top of these early models, the main effect being to minimize the "destructiveness" of the "creation."
Во-вторых, Африка испытывает пагубные последствия экологических проблем, а также ухудшения состояния лесов и опустынивания, которые оказывают разрушительное воздействие на сельское хозяйство. Second, Africa was suffering from environmental problems as well as from deterioration of the forests and desertification, all of which was having a disastrous impact on agriculture.
Чрезмерно ли милосердная натура филиппинцев не позволяет им закрыть столько болезненных глав в их истории, или же тому виной разрушительное действие безнаказанности? Has an overly forgiving nature prevented Filipinos from achieving closure in so many painful chapters of their history, or are the ravages of impunity to blame?
Африка, проблемы которой мы сегодня обсуждаем, испытывает на себе разрушительное воздействие невежества, острой нищеты, неэффективного управления, военных переворотов, манипуляций, борьбы и влияния со стороны Запада и других иностранных сил. The Africa that we are discussing today is ravaged by ignorance, dire poverty, bad governance, military coups d'etat, manipulations, struggles and Western and other foreign influences.
В 2003 году Бен Бернэйнк, бывший тогда губернатором Федеральной резервной системы США, заявил в своей речи, что многие американцы видели в планировании инфляции нечто "иностранное, непонятное, а возможно и немного разрушительное". In 2003, Ben Bernanke, then a Governor of the US Federal Reserve, stated in a speech that many Americans considered inflation targeting "foreign, impenetrable, and possibly slightly subversive."
В 2003 году Бен Бернанке, бывший тогда губернатором Федеральной резервной системы США, заявил в своей речи, что многие американцы видели в планировании инфляции нечто «иностранное, непонятное, а возможно и немного разрушительное». In 2003, Ben Bernanke, then a Governor of the US Federal Reserve, stated in a speech that many Americans considered inflation targeting “foreign, impenetrable, and possibly slightly subversive.”
Действительно, коррупция по-прежнему оказывает разрушительное влияние на наши демократии, отпугивая как иностранных, так и национальных инвесторов, и, что ещё более опасно, подрывая доверие народа к демократии как к эффективной форме правления. Corruption, indeed, remains a disastrous force in our democracies, chasing away both foreign and domestic investment and, more ominously, people's trust in democracy as a valid form of government.
Разрушительное бремя внешней задолженности, ограниченный доступ к рынкам, сокращение объема прямых иностранных инвестиций и маргинализация в рамках глобальных рынков капитала в связи с реальным риском при отсутствии политической стабильности — вот лишь некоторые из факторов, сдерживающие рост африканских стран. Crippling external debt, limited market access, declining share of foreign direct investment and marginalization from global capital markets owing to a perception of risks and political instability, are just some of the other factors that impede Africa's growth.
Специальной группе удалось мобилизовать более 3 млн. долл. США благодаря тому, что к Целевому фонду добровольных взносов для содействия сотрудничеству Юг-Юг имеют доступ страны Юга, желающие финансировать деятельность по восстановлению в странах, на которые обрушилось это разрушительное цунами. By making the Voluntary Trust Fund for the Promotion of South-South Cooperation available to Southern countries wishing to fund reconstruction efforts in countries hit by the recent tsunami, the Special Unit has mobilized over $ 3 million.
Согласно докладу, озаглавленному «Мировые ресурсы в период 2000-2001 годов — люди и экосистемы: нелегкая судьба человечества», растущий спрос на ресурсы продолжает наносить ущерб экосистемам и, по всей вероятности, оказывает разрушительное воздействие на развитие человеческого потенциала и благосостояние всех видов. According to the report entitled “World resources 2000-2001 — people and ecosystems: the fraying web of life”, growing demand for resources was continuing to cause damage to ecosystems and was likely to have a disastrous impact on human development and on the well-being of all species.
Эта работа может быть особенно сложна, когда задача заключается в обеспечении равенства для женщин, представляющих общество, в котором они редко имеют такой статус, и подключающихся к законотворческому процессу, если им предоставляется такая возможность, испытав на себе разрушительное воздействие войны и ее непосредственные последствия. This can be particularly difficult when the task is one designed to elevate to a level of equality women from a society in which they have seldom enjoyed that status and who arrive at the drafting table, if afforded the opportunity, victimized by the ravages of war and its immediate aftermath.
Мы хотим открыто выступить от имени наиболее уязвимых из них: женщин, которые по-прежнему несут на себе тяжкое бремя нищеты; коренных народов, которые все больше оттесняются на задний план; тех, кто не имеет доступа к образованию и обречен на нищету, и общин, испытывающих разрушительное воздействие ВИЧ/СПИДа. We want to speak up for the most vulnerable: for women still bearing the brunt of poverty; for Indigenous people pushed further into the shadows; for those whose lack of education keep them chained in poverty, for communities destroyed by HIV/AIDS.
Глядя на события на международной арене, мы видим повторяющиеся бедствия, включая сохранение напряженности и продолжение вооруженных конфликтов в некоторых регионах мира, ухудшение условий жизни в развивающихся странах, в особенности в Африке; рост нелегальной иммиграции; разрушительное воздействие различных пандемий; рост преступности и актов терроризма; и ущерб сохранению и защите окружающей среды. As we observe the international scene, we see recurring scourges, including continuing tensions and armed conflicts in several regions of the world, the worsening the living conditions in developing countries, especially in Africa; the rise in clandestine immigration; the destruction caused by different pandemics; the increase in crime and acts of terrorism; and the harm to the conservation and protection of the environment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!