Примеры употребления "разрешен" в русском

<>
Доступ в помещение разрешен только для связистов. This room will be restricted access - comms specialists only.
Охранникам не разрешен проход на запретную землю. No permission for the guards to go on forbidden ground.
Приложения и службы, которым разрешен доступ к вашим данным Apps and services that can access your data
Я запросто могу позвонить Филиппу и вопрос будет разрешен. I'll simply call Phillip and the matter will be well in hand.
По умолчанию доступ к почтовым ящикам через Outlook в Интернете разрешен. By default, users can access their mailboxes by using Outlook on the web.
Если вы обнаружили, что полный доступ разрешен подозрительному приложению, нажмите Удалить. If you've granted full account access to an app you don't trust or recognize, we recommend that you revoke this permission by clicking Remove.
Для различных пользователей, которым разрешен доступ в систему, можно создать профили пользователей. A set of user profiles can be created for different types of users who should be granted access to the system.
В конечном итоге, "берлинский кризис был разрешен посредством исхода кубанского ракетного кризиса", отметил историк Эрнст Мэй. In the end, "the Berlin Crisis was solved through the outcome of the Cuban Missile Crisis," the historian Ernest May argued.
И если бы мы избавились от всех людей с аутистическими генами, то Силиконовая Долина перестала бы существовать, и энергетический кризис не был бы разрешен. And if you were to get rid of all the autism genetics there would be no more Silicon Valley, and the energy crisis would not be solved.
При открытии Конференции, а также в другое время, о котором будет сообщаться дополнительно, доступ в зал пленарных заседаний будет разрешен только по предъявлении таких пропусков. At the opening session of the Conference and at other designated times, access to the Plenary Hall will be regulated by the use of such cards.
Например, в плане признается, что израильско-палестинский конфликт не может быть разрешен в отрыве от реалий двух сторон, должны быть приняты во внимание особенности региона. For example, the road map rightly acknowledges that the Israeli-Palestinian conflict cannot be solved in a void; regional considerations must be taken into account.
По словам доктора Кристиан Мартель, система здравоохранения Квебека недостаточно эффективна, чтобы обеспечить право на паллиативный уход высокого качества до того, как будет разрешен переход к эвтаназии. According to Dr Christiane Martel, the Quebec health system is not effective enough to ensure that everyone will be entitled to quality palliative care before it is accepted to proceed to euthanasia.
Задержанные удерживаются в нарушение закона, и хотя представителям Красного Креста доступ к этим троим гражданским лицам был разрешен, их родственникам, адвокатам и врачам в свободном доступе все еще отказано. The detainees are being held in contravention of the law, and the three civilians have had access to the Red Cross but have yet to be granted free access to relatives, lawyers or doctors.
Почему этот конфликт, который доказал свою неразрешимость в прошлом, внезапно должен быть разрешен (или приближен к разрешению) тремя действующими лицами - Бушем, Ольмертом и Аббасом - всеми тремя в состоянии глубокой внутренней слабости? Why should this conflict, which has proven to be unsolvable in the past, be suddenly solved (or brought closer to a solution) by three actors - Bush, Olmert, and Abbas - who are all in a state of profound domestic weakness?
В 1996 году был разрешен к применению первый препарат из класса ингибиторов протеаз, что привело к принятию многопрепаратного плана лечения СПИД, известного как высокоактивная антиретровирусная терапия (highly active antiretroviral therapy, HAART). In 1996, the approval of the first drug of a class called protease inhibitors led to the adoption of a multi-drug, anti-HIV regimen known as highly active antiretroviral therapy, or HAART.
Среди возможных вариантов в этом отношении Специальный докладчик предложил, чтобы этот вопрос был разрешен в комментарии, чтобы он был отложен до второго чтения или же он сам представит соответствующие проекты руководящих положений. Among the possible ways of doing so, he suggested dealing with the matter in the commentaries, setting it aside until the second reading, or that he himself should present some draft guidelines on that question.
В соответствии со статьей 7 Распоряжения № 1 (1999) по вопросам импорта министерство промышленности и торговли публикует списки товаров, для ввоза которых в страну необходимо получить предварительное разрешение от компетентных органов, и списки товаров, ввоз которых в страну запрещен или разрешен только ограниченному кругу сторон. In accordance with article 7 of Directive No. 1 (1999) on imports, the Ministry of Industry and Trade publishes lists of goods whose importation requires prior authorization from the competent authorities and lists of goods whose importation is prohibited or reserved for specific parties to the exclusion of all others.
Международная дипломатия сосредоточилась на миротворчестве и на гуманитарной помощи с целью спасти жизни беженцев, оказавшихся в безвыходном положении, но мира в Дарфуре нельзя ни достичь, ни сохранить до тех пор, пока не будет разрешен кризис, лежащий в основе конфликта - бедность, ухудшение качества окружающей среды, снижение доступности воды и хронический голод. While international diplomacy focused on peacekeeping and on humanitarian efforts to save the lives of displaced and desperate people, peace in Darfur can be neither achieved nor sustained until the underlying crises of poverty, environmental degradation, declining access to water, and chronic hunger are addressed.
С апреля 2006 года, несмотря на длительные переговоры, почти всем международным сотрудникам Организации Объединенных Наций, имеющим израильские служебные визы, въезд в Израиль на автотранспорте Организации Объединенных Наций разрешен лишь в сопровождении лица, имеющего дипломатическую визу, либо в случае согласия на досмотр автотранспортного средства, что являлось бы нарушением иммунитета Организации Объединенных Наций. Since April 2006, despite protracted negotiations, almost all international United Nations staff holding Israeli service visas have been barred from crossing in United Nations vehicles into Israel unless either accompanied by a diplomatic visa holder or prepared to submit to a vehicle search that would violate the immunity of the United Nations.
Так, например, если стороны имеют свои собственные стандартные условия и требования, причем каждая сторона стремится заключить договор на своих собственных условиях и требованиях, а не на условиях и требованиях партнера, то вопрос о том, требования и условия какой стороны применяются, будет разрешен не через Электронные условия МТП 2004 года, а с помощью права, применимого к договору. Thus, for example, if the parties each have their own standard terms and conditions (STCs), with each party intending to contract under its own STCs rather than under those of its counterparty, the issue as to which of the two STCs applies will be answered not by ICC eTerms 2004 but by the law applicable to the contract.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!