Примеры употребления "разрешению конфликтов" в русском

<>
Он ведёт курсы по сплочению коллектива и занятия по разрешению конфликтов - от фирмы "Уильямс энтерпрайзез". He runs team building courses and conflict resolution workshops under the name of Williams Enterprises.
В отличие от судов ее неофициальные, более быстрые и недорогие процедуры в большей мере способствуют разрешению конфликтов. Unlike the courts, its informal, more expeditious and inexpensive processes were more conducive to the resolution of conflicts.
Сеть ставит своей задачей содействовать использованию позитивных культурных ценностей, знаний, навыков и подходов к разрешению конфликтов и примирению, сформировавшихся в среде коренных народов Африки. The Network seeks to promote the use of the positive cultural values, knowledge and skills that exist within African indigenous approaches to conflict resolution and reconciliation.
Являясь органом, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совету Безопасности следует активизировать свои усилия по предотвращению и разрешению конфликтов с целью ликвидации коренных причин страданий женщин во время войны и максимальной, по возможности, защиты их прав и интересов. As the organ that bears the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Security Council should step up its efforts for the prevention and resolution of conflicts so that the root causes of women's suffering in war can be removed and their rights and interest protected to the greatest extent possible.
Мы активно ведем набор и подготовку сотрудников и экспертов из числа женщин для направления в миссии по поддержанию мира и проведения других операций по предотвращению и разрешению конфликтов. We have set about actively searching for and deploying female officers and experts to peacekeeping missions and other conflict prevention and conflict resolution missions.
В соответствии с духом Арабской мирной инициативы Европейский союз предлагает Израилю и всем арабским странам принять меры по укреплению доверия в целях поощрения взаимного доверия и создания атмосферы, способствующей разрешению конфликтов. In line with the spirit of the Arab Peace Initiative, the European Union invites Israel and all Arab countries to take confidence-building measures in order to stimulate mutual trust and to create an atmosphere conducive to conflict resolution.
Мы должны поддержать более широкое использование вмешательства с целью миростроительства, особенно в случае неразрешенных конфликтов, а также поддержать создание Комиссии по миростроительству с мандатом, уделять главное внимание разрешению конфликтов и постконфликтному восстановлению, включая экономическую помощь. We must support a greater role for intervention in favour of peacebuilding, especially in areas affected by unresolved conflicts, as well as the establishment of a Peacebuilding Commission with a mandate to focus on conflict resolution and post-conflict rehabilitation, including economic assistance.
Помимо средств двустороннего разрешения конфликтов (например, путем простой реституции в чистом виде) государства также полагаются на такие организации, как ЮНЕСКО, которые могут, прибегая к дипломатическим средствам и межправительственному диалогу, способствовать разрешению конфликтов, связанных с культурными ценностями. Aside from bilateral methods of conflict resolution (restitution pure and simple, for example), States also rely on organizations like UNESCO to facilitate, through diplomacy and intergovernmental dialogue, the settlement of conflicts involving cultural property.
Большинство специалистов по правам человека, разрешению конфликтов, гуманитарной помощи и строительству демократии видят свою миссию в сотрудничестве с целью достижения единого, целостного решения и считают, что все эти элементы совершенно необходимы нуждающемуся населению бедных стран в их историческом становлении. Specialists in human rights, conflict resolution, humanitarian relief, and democracy-building tend to see themselves as coworkers striving toward a "holistic" solution, and those in need as requiring all those elements in their historical cure.
Председатель поблагодарил г-на Пэскоу от имени членов Специальной рабочей группы и заверил его, что члены Группы окажут любую поддержку, которая, по их мнению, поможет Департаменту по политическим вопросам в выполнении обязанностей по предупреждению и разрешению конфликтов, либо в соответствующем национальном качестве, либо в качестве членов Совета Безопасности. The Chair thanked Mr. Pascoe on behalf of the members of the Ad Hoc Working Group and assured him of the support of the members in any way they felt they could assist the Department of Political Affairs in fulfilling its conflict prevention and conflict resolution duties, either in their respective national capacities or as members of the Security Council.
наращивание потенциала в деле решения проблем и разрешения конфликтов; Capacity-building in problem solving and conflict resolution;
будучи осведомлена о получении на протяжении всей истории свидетельств того, что единственным средством обеспечения долгосрочного и мирного разрешения конфликтов является мирный диалог, Cognisant of the evidence provided throughout history indicating that the only means of ensuring a lasting and peaceful resolution of conflicts is through peaceful dialogue,
Учреждения и традиции, поддерживающие сотрудничество в разрешении конфликтов вряд ли существуют в регионе. Institutions and traditions supporting cooperative conflict resolution hardly exist in the region.
"Официальное" конфуцианство, возрождаемое в настоящее время, может быть менее опасным - оно подчеркивает социальную гармонию, означая мирное разрешение конфликтов - но оно остается консервативной этикой. The "official" Confucianism being revived today may be less dangerous - it emphasizes social harmony, meaning the peaceful resolution of conflicts - but it remains a conservative morality.
Я не могу переоценить тот факт, что разрешение конфликтов включает в себя элементы «кнута и пряника». I cannot overstate the fact that conflict resolution has elements of “the carrot and the stick”.
Специальная рабочая группа могла бы провести заседание по вопросу об укреплении добрососедских отношений в Африке, исходя из их важного значения для предотвращения и разрешения конфликтов. The Ad Hoc Working Group could consider holding a meeting on good-neighbourly relations in Africa, stressing their importance for the prevention and resolution of conflicts.
В последние годы региональные организации становятся все более активными в разрешении конфликтов, постконфликтном восстановлении, борьбе с терроризмом и реагировании на гуманитарные кризисы. In recent years, regional organizations have taken on an increasingly important role in conflict resolution, post-conflict reconstruction, counter-terrorism and the response to humanitarian crises.
Комитет, в частности, отметил роль традиционных и религиозных лидеров в разрешении конфликтов, связанных с землей и борьбой за власть, а также с применением норм обычного права50. It noted, in particular, the role of traditional and religious leaders in the resolution of conflicts relating to land and chieftaincy or involving customary law.
Он верил, что международные институты, верховенство закона, общие ценности и элита, обладающая демократическим видением, могли бы обеспечить коллективную безопасность и мирное разрешение конфликтов. He believed that international institutions, the rule of law, common values, and an elite possessed of a democratic vision could ensure collective security and peaceful conflict resolution.
К числу областей, в которых такие усилия необходимы в первую очередь, относятся совместное выполнение обязанностей по дому, вопросы полового и репродуктивного здоровья, отцовства и мирного разрешения конфликтов. Areas where such efforts were particularly necessary included the sharing of domestic responsibilities, sexual and reproductive health, fatherhood and the peaceful resolution of conflicts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!