Примеры употребления "разочарований" в русском с переводом "disillusionment"

<>
Настали дни тяжёлых разочарований в мировом положении. These are days of grave disillusionment with the state of the world.
Распад Лиги Наций и соответствующей Постоянной Палаты Международного Правосудия не только не вызвал разочарований по поводу жизнеспособности этого начинания, но привел к более энергичному продвижению вперед идеи создания международного суда, статут которого имел бы такой же иерархический статус, как и Устав Организации Объединенных Наций. The fall of the League of Nations and the corresponding Permanent Court of International Justice, far from creating disillusionment in the viability of the undertaking, led to the more energetic promotion of the project for an international court whose statute would have the same hierarchical status as the Charter of the United Nations.
Независимо от того, какие меры мы можем разработать в борьбе против терроризма, этот враг, не имеющий лица, который действует в тени страха и разочарований, который вскормлен отчаянием и утраченными иллюзиями и которого подпитывает нищета и невежество, не исчезнет до тех пор, пока мы не построим здание мировой гармонии и стабильности на основе взаимной терпимости и процветания для всех. No matter what action we might contemplate against terrorism, that faceless enemy, which lurks in the shadows of fear and frustration, which breeds on despair and disillusionment and which is fed by poverty and ignorance, will not disappear unless we build global harmony and stability through mutual tolerance and shared prosperity.
И нашел смерть пламя разочарование потерю близких. And found death fire disillusionment loss.
Неспособность принять конкретные меры увеличивает риск роста разочарования. A failure to take concrete action would risk breeding disillusionment.
широко распространенное разочарование среди избирателей в новых странах-членах; widespread disillusionment among voters in the new member states;
Легко найти доказательства растущего общественного разочарования в демократическом процессе. Evidence of this growing public disillusionment in the democratic process is easy to identify.
Этот парадокс показывает, что посткризисное замешательство и разочарование еще не преодолены. This paradox shows the post-crisis confusion and disillusionment is not yet over.
В сегодняшнем Египте плоды народного разочарования в правительстве пожинают радикальные исламисты. And in the case of Egypt today, it is radical Islamists who are reaping the rewards of popular disillusionment with the government.
Распространяющееся разочарование не удивительно в отравленной атмосфере, которая воцарилась в ООН после войны в Ираке. In the poisonous political atmosphere that has bedeviled the UN after the Iraq War, widespread disillusionment is not surprising.
Однако, возможно, ещё одной причиной этого разочарования является ощущение оторванности граждан от своих национальных правительств. But another reason for the disillusionment may be that citizens feel disconnected from their national governments.
В первом сценарии, региону грозит цикл слабого роста экономики, отход от рыночно-ориентированной политики, растущее разочарование. In the first, the region risks a cycle of weak growth, retreat from market-oriented policies, and increasing disillusionment.
Сейчас, когда недовольство и разочарование трудящихся отражается на результатах выборов по всему миру, трудно переоценить важность данной цели. At a time when worker frustration and disillusionment is being expressed in elections across the world, this goal could not be more important.
Немцы испытывают не только разочарование, они чувствуют, как и многие в Европе и других странах, что система «коррумпирована». Compounding Germans’ disillusionment is the sense – shared by many in Europe and elsewhere – that the system is “rigged.”
В случае же провала, мировая торговая система придет к краху, рождая разочарование на Юге и протекционизм на Севере. Fail, and you will deal the world trading system a near-fatal blow, fostering disillusionment in the South and protectionism in the North.
Да, нынешнее повсеместное разочарование во власти отчасти является негативной ответной реакцией на глобализацию, которая выглядит обузой для национальных государств. It is true that today’s widespread disillusionment with government is partly a backlash against globalization, which has seemed to impose itself on nation-states.
Если революция развивается быстро, начинается её дезинтеграция в виде некомпетентности, разочарования, бешеной охоты на ведьм и повторяющихся циклов насилия. If the revolution continues apace, it will disintegrate into incompetence, disillusionment, frenzied witch-hunts, and a recurring cycle of violence.
Принятая 19 из 28 стран-членов ЕС (27, после Брексита), общая валюта стала основным источником разочарования в Европейской интеграции. Adopted by 19 of the EU’s 28 member countries (27, after Brexit), the common currency has become a major source of disillusionment with European integration.
Иными словами, марш CHP привлек участников не только из числа её базовых сторонников, а это признак растущего разочарования Турции в статус-кво. In other words, CHP marchers drew support from outside their base, a sign of Turkey’s deepening disillusionment with the status quo.
Он подпитывает израильские страхи и разочарования, с тем чтобы сохранить статус-кво, который, по крайней мере, в случае Палестины, принесет льготы Израилю. He fuels Israeli fears and disillusionment, in order to preserve a status quo that, at least in the case of Palestine, benefits Israel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!