Примеры употребления "разорвать" в русском

<>
Вы всегда разорвать их на куски пищи? Do you always tear your food up into little pieces?
Я могу разорвать тебя голыми руками. I can rip you apart with my bare hands.
Катынь также стала поводом для Советов разорвать отношения с военным правительством Польши в изгнании, находившимся в Лондоне. Katyn was also the occasion for the Soviets to break off relations with Poland's wartime government-in-exile in London.
Мицелий, в определённых условиях, произрастает в гриб - и он прорывается с такой мощью, что способен разорвать асфальт. The mycelium, in the right conditions, produces a mushroom - it bursts through with such ferocity that it can break asphalt.
Еще в 1661 году ученый-любитель и мэр немецкого города Магдебурга Отто фон Герике (Otto von Guericke) довел свои открытия в области «пустого пространства» до широкой публики, показав, что 16 лошадей не в состоянии разорвать два медных полушария, из которых был выкачан воздух. As early as 1661, Otto von Guericke, amateur scientist and mayor of the German city of Magdeburg, put his findings about “empty space” into the public domain when he showed that 16 horses could not pull apart two brass hemispheres that had had the air pumped out of them.
И не разорвать его на милион частей? And tear it up into a million pieces?
Ну, чтобы он не сказал, это подвигло её разорвать жалобу. Well, whatever he said made her rip up that complaint.
Чтобы поделить это, нам придётся разорвать его надвое. In order to share it, we'll have to tear it into two pieces.
Вы не можете просто вот так разорвать грудную клетку, и диалог. You can't just rip open a chest cavity like that, and the dialogue.
Его надо разорвать на маленькие кусочки и похоронить заживо! He should be torn into little pieces and buried alive!
Ядерный синтез и связанное с ним давление радиации не могут разорвать звезды на куски, поскольку их гравитационная сила притяжения превышает энергию разрыва. Nuclear fusion and the associated radiation pressure can't even rip stars apart, as their gravitational attractive force overcomes that energetic outward push.
Трампа позиционировали как «кандидата от народа», которого истеблишмент готов разорвать на куски. Trump was pictured as the "people's candidate" who would be torn apart by the establishment.
Для того, чтобы туда вступить, они заставляют купить билет до Токио без возможности возврата и разорвать его, только чтобы доказать, что ты можешь это сделать. To get in, they make you buy a non-refundable ticket to Tokyo and rip it up just to prove that you can.
Это единственное, что удерживает собак от того чтобы не разорвать вас на кусочки. This is the only thing keeping the dogs from tearing her apart.
Реальные объёмы торговли восстанавливаются после рецессии и спада цен на сырьевые товары, последовавших за кризисом, однако «глобализация» вызывает всё большее недовольство, примером чему стало избрание президентом США Дональда Трампа, который пообещал разорвать международные соглашения и быть жёстким с торговыми партнёрами страны. Though actual trade volumes are recovering from the post-crisis recession and drop in commodity prices, “globalization” has become increasingly contentious, as exemplified by the election of US President Donald Trump on the back of a promise to rip up international agreements and get tough on trade partners.
А в Европе продолжающийся кризис беженцев подпитывает ядовитую волну национализма, угрожающего разорвать на части Европейский союз. And in Europe, the ongoing refugee crisis is fomenting a toxic tide of nationalism, which threatens to tear the European Union apart.
Взрывные волны продолжают распространяться наружу, достаточно мощные, чтобы разрушать скалу и, наконец, разорвать полностью на куски склон. The shockwaves keep on expanding outwards, powerful enough to crumble the rock and finally tear apart the entire face.
Битва между защитниками и противниками жесткой экономии этим угрожает разорвать не только еврозону, но и ЕС в целом. The battle between austerity’s defenders and opponents thus threatens to tear apart not just the eurozone, but the EU as a whole.
Не надо цитировать Томаса Пикетти, чтобы знать, что растущее неравенство в настоящее время угрожает разорвать социальную структуру развитой экономики. One does not have to quote Thomas Piketty to know that rising inequalities now threaten to tear apart the social fabric of the advanced economies.
Сигнал, подаваемый нынешним популистским бунтом, заключается в том, что политики должны разорвать свои докризисные учебники и поддержать революцию в экономическом мышлении. The message of today’s populist revolts is that politicians must tear up their pre-crisis rulebooks and encourage a revolution in economic thinking.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!