Примеры употребления "разнообразный" в русском

<>
Изменение хода в борьбе с малярией требует от нас объединить ресурсы и совместить разнообразный опыт и знания ученых из разных областей и специальностей. Reversing the tide on malaria requires us to pool resources and combine the diverse experience and expertise of scientists from different backgrounds and specialties.
В этих заметках я старался показать, как с годами разнообразный накопленный опыт и пережитые события помогали мне сформировать философию инвестирования. In these comments I have tried to show how, as the years have passed, various experiences gradually helped to shape my investment philosophy.
В то время как среднесрочные и итоговые обзоры и заключительные отчеты отражают опыт осуществления той или иной конкретной деятельности или опыт сотрудника, в директивных записках, руководящих указаниях, руководствах и стандартных оперативных процедурах, которые носят более общий характер, обобщается самый разнообразный опыт. While mid-term reviews, after-action reviews and end of assignment reports collect lessons from a particular activity or staff member's experience, policy notes, guidance notes, manuals and standard operating procedures are of a more general nature and compile lessons from multiple experiences.
В мире, который страдает от изоляции и манихеистических противоречий, подобных тем, которые породили ужасные события 11 сентября, живой и разнообразный диалог между цивилизациями является средством борьбы с терроризмом фанатиков и теми, кто тайно поощряет смерть, разрушения и суицидные наклонности. In a world that is prey to isolation and Manichaean divisions such as those that produced the horror of 11 September, a living and diversified dialogue among civilizations is the antidote to fundamentalist terrorism and its nebulous carriers of death, destruction and suicidal impulse.
Коммерческие и научные виды применения космического пространства то и дело расширяются и охватывают все более разнообразный круг функций- от коммуникаций до мониторинга климатических изменений. The commercial and scientific applications of outer space are continually expanding for an increasingly diverse range of functions- from communications to climate change monitoring.
Это уникальное и инновационное партнерство объединяет 11 организаций-соучредителей учреждений ООН, каждая из которых имеет разнообразный опыт в конкретных секторах, и мобилизует различные государственные заинтересованные структуры. This unique and innovative partnership brings together 11 co-sponsoring UN agencies, each with diverse sector-specific expertise, and mobilizes various government stakeholders.
Поэтому для обеспечения подлинного сотрудничества и достижения разумных результатов в процессе ликвидации дефицита потенциала крайне важно совместно использовать имеющиеся возможности, разнообразный опыт и даже ограниченные ресурсы. Sharing available capacities, diverse experiences and even limited resources is therefore crucial to a process which aims to ensure true cooperation and sound results in bridging capability gaps.
В различных разделах этого Закона подтверждается право на образование во всех его формах и признается разнообразный характер источников получения знаний и их важное значение для развития общества и формирования человеческой личности. The various sections of the Act reaffirm the right to education in all of its forms and acknowledge the diversity of knowledge sources and their importance in the development of society and formation of the human personality.
Прибавление быстро растущих экономических систем со средним доходом Центральной и Восточной Европы предлагает более крупный, более разнообразный внутренний рынок с повышающейся покупательной способностью и образованной рабочей силой. The addition of the faster-growing, middle-income economies of Central and Eastern Europe offers a larger, more diverse internal market with rising purchasing power and a well-educated workforce.
На наш взгляд, поскольку проблема детей носит многоаспектный и разнообразный характер, наши подходы, стратегии и инструменты должны быть также разнообразными, учитывающими уникальность, сильные и слабые стороны каждого из этих различных органов. In our view, because the issue of children is multidimensional and diverse, our approaches, strategies and instruments should be so as well, bearing in mind the uniqueness, strengths and constraints of each of those various bodies.
Кроме того, было бы неправильно недооценивать разнообразный массив информационных источников, имеющихся на месте, таких, как реестры, поставщики Интернет-услуг (ПИУ), сети кабельного телевидения, предпринимательские ассоциации и другие национальные обследования. It would also be wrong to underestimate the diverse array of information sources locally available, such as registers, ISP providers, cable TV networks, business associations, and other national surveys.
С этой точки зрения, наша позиция состоит в том, что следует проводить различие между разными типами решения Совета — аналогично тому, как Устав проводит различие между процедурными вопросами и вопросами существа — и что всем нам следует также учитывать разнообразный охват основных решений Совета в контексте главы VII или другие типы вопросов согласно Уставу. From that perspective, our position is that a distinction should be made between the various types of Council decisions — just as the Charter distinguishes between procedural and substantive issues — and that we should also take into account the diverse scope of substantive Council decisions affecting Chapter VII or other types of issues under the Charter.
Наша цель - это, фигурально выражаясь, "восхитительно разнообразный, безопасный, здоровый и справедливый мир, с чистым воздухом, водой, почвой и энергией, доставляющий всем землянам эстетическое, этическое, экономическое, экологическое и элегантное удовольствие". Our goal is a delightfully diverse, safe, healthy and just world, with clean air, clean water, soil and power - economically, equitably, ecologically and elegantly enjoyed, period.
Разнообразный политический ландшафт в моей стране является отражением сочетания различных путей определения истины — полной истины, — связанной с убийством мученика Рафика Харири и сопровождавших его лиц и преступлениями, которые были совершены до и после него. The diverse political scene in my country represents an amalgam of disparate ways of identifying the truth — the whole truth — surrounding the assassination of the martyr leader Rafik Hariri and his companions and the crimes that preceded and followed it.
Несмотря на свой разнообразный этнический состав и обширную островную территорию, страна сделала быстрый переход от диктатуры и справилась с несметным количеством задач и проблем, включая азиатский финансовый кризис 1997 года, цунами 2004 года, появление радикального исламизма и внутренние беспорядки. In spite of its diverse ethnic makeup and far-flung island territory, the country has made a quick transition from military dictatorship and has recovered from myriad challenges and setbacks, including the 1997 Asian financial crisis, the tsunami in 2004, the emergence of radical Islam, and domestic unrest.
Энергетические системы, работающие на возобновляемых источниках энергии, включают в себя широкий и разнообразный спектр технологий, в том числе фотоэлектрические технологии использования солнечных батарей, солнечные термальные энергоустановки и системы нагрева/охлаждения, а также ветровые, гидро-, геотермальные, биомассные и волновые/приливные энергоустановки. Renewable energy systems encompass a broad, diverse array of technologies, including, solar photovoltaics, solar thermal power plants and heating/cooling systems and wind, hydro, geothermal, biomass and marine/tidal power systems.
Советы были заинтересованы в продаже своего нового самолеты финским ВВС, у которых был весьма разнообразный парк машин, возникший по причине сложной политики послевоенной Финляндии, регулировавшейся разными договорами. В составе военно-воздушных сил были и советские МиГ-21 бис, и шведские Saab Draken, и британские Hawk производства British Aerospace. The Soviets were interested in marketing their new jet to the Finnish air force, which operated a diverse fleet, created by the complex, treaty-driven politics of post-war Finland: the Soviet MiG-21bis, the Swedish Saab Draken, and the British Aerospace Hawk.
Практические проблемы возвращения похищенных активов носят самый разнообразный характер, включая слабые места в системе предупреждения отмывания денежных средств и борьбы с ним, лазейки в законодательной базе и отсутствие специальных знаний и опыта, потенциала и ресурсов для успешного отслеживания, замораживания и конфискации активов как внутри страны, так и на международном уровне. The practical problems of recovering looted assets are diverse, including weaknesses in the prevention and control of money-laundering, loopholes in legal frameworks and a lack of expertise, capacity and resources to successfully trace, freeze and confiscate assets both domestically and internationally.
Наш разнообразный членский состав включает такие страны-метрополии, как Австралия и Новая Зеландия; меланезийские государства Папуа — Новая Гвинея и Фиджи, Вануату и Соломоновы Острова в западной части Тихого океана; древние полинезийские культуры Самоа и Тонга в южной части Тихого океана; отдаленные микрогосударства Науру, Тувалу и Кирибати в центральной части Тихого океана; и северо-тихоокеанские государства Палау, Маршалловы Острова и Микронезия. Our diverse members include the metropolitan countries of Australia and New Zealand; the Melanesian States of Papua New Guinea, Fiji, Vanuatu and the Solomon Islands, in the Western Pacific; the ancient Polynesian cultures of Samoa and Tonga, in the South Pacific; the remote micro-States of Nauru, Tuvalu and Kiribati, in the Central Pacific; and the Northern Pacific States of Palau, the Marshall Islands and Micronesia.
Вы видите, серия довольно разнообразная. So you see, the range is really quite diverse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!