Примеры употребления "разного рода" в русском с переводом "various"

<>
А разного рода скот (крупный рогатый скот) и овцы являются просто вариантами основного вида. Likewise various kinds of cattle (“Beeves”) and sheep are mere varieties of the original species.
Путаница распространяется даже на выбор слов, используемых в обиходе при описании разного рода операций с дивидендами. This confusion and acceptance of half truths spreads over even to the choice of words customarily used in describing various types of dividend action.
Деятельность в связи с членством в разного рода правлениях и советах различных организаций и компаний- как публичных, так и частных Activities connected with being member of different boards and councils in various organizations and companies, public as well as private
Основное внимание на практикуме уделялось проблеме использования данных дистанционного зондирования в разного рода практических целях технического и образовательного характера, особенно в развивающихся странах. The workshop focused on the use of remote sensing data for various technical and educational applications, in particular in developing countries.
Эти резолюции были полностью проигнорированы Арменией, и сегодня эти азербайджанские территории по-прежнему находятся под иностранной оккупацией и испытывают воздействие разного рода незаконной и разрушительной деятельности. These resolutions have been completely ignored by Armenia, and today Azerbaijani territories are still under foreign occupation and are exposed to various unlawful and destructive activities.
В то же время в сфере транспортных и логистических услуг в последнее время произошли разного рода изменения, которые также оказывают влияние на транзитную торговлю (раздел С). At the same time, transport and logistics services have recently experienced various developments that also have an impact on transit trade (section C).
Они также состоят в разного рода объединениях, таких, как клубы деловых людей, ассоциации учителей, эритрейские скаутские объединения и др., где женщины и девушки играют весьма заметную роль. They are also members of various associations such as rotary clubs, teachers associations, Eritrean scout associations etc. where women and girls play a marked role.
Настройте параметры по умолчанию, применяемые, если не указаны другие, более конкретные, настройки, параметры для разного рода функций и различные номерные серии для модуля "Расчеты с поставщиками" в форме Параметры модуля расчетов с поставщиками. Set up default settings that are applied if a more specific setting is not specified, parameters for various kinds of functionality, and various number sequences for Accounts payable in the Accounts payable parameters form.
Страны, где главными проблемами являются увеличение площади засушливых территорий и ветровая эрозия, отдают приоритет мерам по сдерживанию процесса аридизации таких территорий за счет устройства разного рода барьеров и поясов насаждений и с помощью лесонасадительных мероприятий. Countries where expansion of arid areas and wind erosion are the main problems, give priority to containing arid areas through various types of barrier, plantation belts and afforestation.
В своем последнем опубликованном ежегодном докладе Уполномоченный по правам человека отмечает: " Воспитателям, преподавателям и наставникам в детских садах и школах принадлежит незаменимая роль в выявлении разного рода злоупотреблений, жестокого обращения и пренебрежения по отношению к детям. In the last published Annual Report, the Human Rights Ombudsman states, “The role of nursery nurses, teachers and counsellors in nursery schools and schools is indispensable in noticing various kinds of abuse, maltreatment and neglecting of children.
Международное сообщество с нетерпением ожидает, — даже в то время, когда сессия закрыта — что будет достигнут прогресс в той или иной форме за счет осуществления разного рода усилий, как в Женеве, так и в столицах государств — членов Конференции. The international community is eager to see — even during the closing period — some form of progress brought about through various efforts in Geneva as well as in the capitals of States members of the Conference.
Для достижения прогресса на переговорах Израиль и Палестина должны прекратить разного рода вмешательства и должны более энергично добиваться проведения переговоров, укреплять более широкий консенсус между собой и проявлять готовность идти на необходимые компромиссы и уступки в ходе переговоров. In order to ensure that the negotiations yield progress, Israel and Palestine should do away with various interferences and be more resolute in their resolve to push for negotiations, build up a broader consensus between them and make necessary compromises and concessions in negotiations.
На протяжении последнего десятилетия как в развивающихся, так и в развитых странах проводились реформы в области управления портами с участием частного сектора, при этом использовались самые разные методы: от передачи управленческих функций и разного рода концессий до частичной или полной приватизации. Throughout the past decade, both developing and developed countries have launched port management reforms involving the private sector, using methods ranging from divestment of management and various forms of concession, to partial or full privatization.
Они объяснялись либо наличием военных режимов во главе некоторых стран, стремившихся к увеличению количества вооружения и численности войск, либо слабых гражданских правительств, постоянно находившихся под страхом военных переворотов и шантажа и старавшихся умиротворить свои вооруженные силы путем приобретения разного рода военных «игрушек». Either the military ran various countries, and gorged itself with hardware and troop increases, or weak civilian governments, terrified of military coups or blackmail, placated their armed forces with all sorts of unnecessary martial goodies.
Опираясь на коллективную мудрость, почерпнутую за счет разного рода неоднократных попыток, предпринимавшихся на протяжении столь многих лет в рамках многочисленных председательств с целью добиться прорыва в наших дискуссиях, эта новейшая инициатива как никогда похожа на открытое приглашение к ведущим игрокам приступить к реальной игре. Building upon the collective wisdom of various and repeated attempts made over so many years and during so many presidencies to find a breakthrough in our proceedings, this latest initiative appears, even more than before, an open invitation to the main players to begin the real play.
Намеревается ли Китай вносить вклад в План действий Международной организации гражданской авиации (ИКАО) в целях укрепления авиационной безопасности, в том числе посредством проверок в области безопасности, оказания срочной помощи государствам, проведения учебных курсов и предоставления разного рода установочных материалов и осуществления различных других проектов? Does China intend to make contributions to the International Civil Aviation Organization (ICAO) Plan of Action to strengthen aviation security, including through security audits, urgent assistance to States, provision of training courses and of a range of guidance material, and various other projects?
После краткого перечисления множества частых и разного рода нарушений в этой области со стороны Израиля, я лишь упомяну несколько примеров в связи со свидетельствами израильских солдат, приглашенных в Колледж Ораним в Кирьят Тивоне для того, чтобы они дали оценку пережитому ими на войне в Газе. After briefly enumerating various frequent violations by Israel in that regard, I shall only mention a few examples of the testimony of Israeli soldiers who were invited to Oranim College in Kiryat Tivon to evaluate their experiences in the war in Gaza.
Хотя тем или иным странам присущи различия в том, что касается опыта и степени успешности (реинтеграция в состав активной рабочей силы) разного рода программ нового трудоустройства избыточных работников, несколько ораторов подчеркивали роль инновационных схем профессиональной подготовки и переподготовки работников в плане минимизации социальных издержек реструктуризации. While the country experiences and the rates of success (reinsertion into the active labour force) of various programmes aimed at re-employment of redundant workers vary, several speakers emphasized the role of innovative workers'training and retraining schemes in minimizing the social cost of restructuring.
В условиях либерализации экономики и активизации разного рода трансграничных сделок, включая передачу финансовых средств, кредитование, торговлю услугами и правами собственности, более пристальное внимание стало уделяться тому, как разные страны ведут свои дела, их законам и постановлениям, правилам учета, налоговым кодексам и другим сторонам их экономической жизни. In the context of economic liberalization and increase in transborder transactions of various kinds, including financial flows, lending, trade in services and ownership, greater attention is being given to how different countries conduct their business, to their laws and regulations, accounting rules and tax codes, and to other aspects of their economic life.
Вызывает тревогу то обстоятельство, что в конце 2005 года власти наложили запрет на дальнейшее функционирование разного рода рынков, тем самым запретив торговлю зерновыми, — отчасти из-за опасения, что они теряют контроль над экономикой, а отчасти как способ утвердить свою власть над населением, вернувшись к государственной распределительной системе. On a worrisome note, in late 2005 the authorities were no longer permitting the various markets to operate, thus banning sales of cereals, partly because of the authorities'fear that they were losing their hold on the economy, and partly as a means of reasserting their grip over the population, thereby reverting to the public distribution system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!