Примеры употребления "размышлений" в русском

<>
Они умелы, но безжалостны, лишены скромности и избегают размышлений. They are skilled but ruthless, lack humility and eschew reflection.
Все это наводит на заключения, дающие пищу для размышлений. All this suggests conclusions that give pause for thought.
Вместо размышлений о том, что сконструировать, конструируют и думают одновременно. Instead of thinking about what to build, building in order to think.
красные рубашки, красные береты, фотографии венесуэльского диктатора, цитаты из его учений и размышлений. red shirts, red berets, pictures of the Venezuelan caudillo, quotations from his teachings and musings.
Может, вы присядете или вы предпочитаете делиться результатами ваших размышлений с порога? Would you care to sit, or would you prefer to share the results of your ruminations from the threshold?
Я выскажу сейчас мысль, которую в Вашингтоне предадут анафеме, но она достойна размышлений. Here’s a thought that is anathema in Washington, DC, but worthy of reflection.
Хотя, наверное, вам не потребуется и лишней секунды размышлений. You probably don't feel like you need a moment of thought.
Часть моих размышлений касается личного стиля, но иногда они бывают глубже: Part of my thinking concerns personal style, but also something deeper:
Из этих размышлений бывшего студента исторического университета можно извлечь, по меньшей мере, три урока. There are at least three lessons to draw from these musings of a one-time university history student.
Оно может стать реальностью только путем диалога и глубоких размышлений об общих европейских ценностях. We will make it a reality through dialogue and deep reflection about Europe's common values.
В армии, у меня было достаточно времени для размышлений. When I was in the service, I had a lot of time alone with my thoughts.
Есть очень много людей, которые читают для того, чтобы удержаться от размышлений. There are very many people who read simply to prevent themselves from thinking.
Всего лишь год тому назад, любой посетитель главного штаба ФНОФМ в Сан Сальвадоре в целях проведения интервью, например, с Кереном, его главным секретарём, был бы поражён всеподавляющим присутствием Чавеса: красные рубашки, красные береты, фотографии венесуэльского диктатора, цитаты из его учений и размышлений. As recently as a year ago, anyone who visited FMLN headquarters in San Salvador to interview, for example, Ceren, its Secretary General, would be struck by the overwhelming presence of Chávez: red shirts, red berets, pictures of the Venezuelan caudillo, quotations from his teachings and musings.
Это было неизбежно, поскольку новые, более определенные приоритеты могут возникнуть только после периода размышлений и дебатов. This was inevitable, because new, better-defined priorities could emerge only after a period of reflection and debate.
Это должно дать потребителям - и в особенности Америке - серьезную пищу для размышлений. If that doesn’t give consumers, and particularly America, serious food for thought, then little else will.
Одна из возможных линий критики подобного рода размышлений заключается в утверждении превосходства Западных ценностей. One possible line of criticism of this kind of thinking is simply to claim the superiority of Western values.
Сегодня после продолжительного и трудного периода размышлений и переговоров, сделанные усилия могут снова попасть под угрозу. Now, after a lengthy and difficult period of reflection and bargaining, those efforts may be in jeopardy again.
Г-жа Саббах (Иордания) говорит, что вопросы членов Комитета дали ее делегации много пищи для размышлений. Ms. Sabbagh (Jordan) said that the Committee's questions had given her delegation much food for thought.
Очевидно, что размышления о сложности и эмерджентности приносит много пользы, в отличие от размышлений о простоте. And there's a lot of rewards in thinking about complexity and emergence, not so much in thinking about simplicity.
Нынешний среднесрочный обзор Брюссельской программы действий 2001 года — это повод для проведения критического анализа и мрачных размышлений. This midterm review of the 2001 Brussels Programme of Action is an occasion for stocktaking and sombre reflection.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!