Примеры употребления "размывание" в русском

<>
Но факт заключается в том, что развитие демократии исторически влекло за собой размывание общих ценностей и усиление личной автономии. But the fact is that the advance of democracy historically entailed the erosion of shared values and the rise of individual autonomy.
Хотя детали распределения истории войн по поколениям можно оспаривать, в целом ясен важный тренд: размывание границ военного фронта и гражданского тыла. While particular generational delineations are somewhat arbitrary, they reflect an important trend: the blurring of the military front and the civilian rear.
Оратор согласен с г-жой Пури в том, что другие проблематичные существенные вопросы, такие как хлопковые субсидии, размывание преференций или установление квот, могут быть затронуты позднее в ходе переговоров. He agreed with Ms. Puri that other problematic substantive issues, such as cotton subsidies, preference erosion or quota creation, might have arisen later on in the negotiations.
Первая причина - это развитие рынка; например, увеличение количества финансовых конгломератов и размывание границ между финансовыми продуктами делает все менее жизнеспособным регулирование, применяемое к отдельным секторам. First, market developments - say, the increasing number of financial conglomerates and the blurring of boundaries between financial products - make sector-based regulation increasingly less viable.
Однако поскольку продолжается размывание режима безопасности, необходимо достичь договоренности о новом режиме безопасности в целях долгосрочной стабилизации и обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций играла существенную роль в этом регионе. However, given the continued erosion of the security regime, an agreement on a revised security regime is essential for a long-term stabilization and a viable United Nations role in the region.
Позвольте нам также отметить постепенное размывание различий между торговлей и брокерской деятельностью, связанной со стрелковым оружием, и демаркационной линией между недостаточным развитием, нестабильностью, кризисами и войнами, а также смешанными результатами операций по сбору и уничтожению стрелкового оружия. Let us note also the progressive blurring of the distinction between the trade and the brokering of small arms and of the demarcation line between underdevelopment, instability, fragility, crisis and war, as well as the mixed impact of operations to collect and destroy small weapons.
Сочетание таких факторов, как размывание преференций, обострение конкуренции, падение цен на сырье и неблагоприятные обменные курсы, совпало с сокращением активности сахарной, банановой, рисовой и кокосовой отраслей в малых островных развивающихся государствах. The combination of preference erosion, increasing competition falling commodity prices and unfavourable exchange rates has coincided with the contraction of the sugar, banana, rice and coconut industries in small island developing States.
Общая слабость структур государственного управления (усугубляющаяся тем, что в нескольких районах местные чиновники ушли или угрожают уйти в отставку), сохраняющееся недовольство мадхеси и иных сообществ (часто выражающееся в разнообразных действиях протеста) и размывание граней между политической воинственностью и уголовщиной создали взрывоопасную ситуацию. The general weakness of governance structures (exacerbated by resignations or threatened resignations of local officials due to insecurity in several districts), continued disaffection of Madhesis and other communities (often expressed in different forms of protest action) and the blurring of lines between political militancy and criminality have created a volatile situation.
Мы также хотели бы выразить обеспокоенность, которая частично получила отражение в Лимском консенсусе, в отношении того, что экономическая глобализация, внешняя задолженность и размывание торговых преференционных границ негативно сказываются на жизни и положении женщин, особенно тех, которые живут в островных развивающихся государствах. We wish to echo the concerns, some of which are contained in the Lima Consensus, that economic globalization, external debt and the erosion of trade preferential margins have had negative impacts on the lives and situation of women, particularly those of the small island developing States.
В то же время становится все более ясно, что происходит быстрое размывание грани между коммерческим и научным использованием космической технологии и военным использованием такой технологии, да еще в такой степени, что сегодня остро встает необходимость обеспечить, чтобы космос, последний рубеж человечества, использовался только в ненаступательных и невоинственных целях. At the same time, it is becoming increasingly clear that the line between commercial and scientific use of space technology, and military use of such technology, is fast blurring, to the point that there is an urgent need today to ensure that space, the last frontier of humankind, is used only for non-offensive and non-belligerent purposes.
Физические и химические последствия для земельных угодий: данная категория включает эрозию и отсутствие восстановления окружающей среды – или рост значительно отличающийся растительности – в результате уничтожения лесов, сползание песков, вызванный нанесением ущерба земной коре или размывание пляжей после уничтожения коралловых рифов (нефтяными пятнами и бомбардировками); Effects of physical or chemical impact on land cover. This category includes erosion and lack of re-growth – or significantly different growth – following deforestation, sand drift caused by damage to the "desert crust" or beach erosion after destruction of coral reefs (e.g., by oil spills or bombs);
Среди прочих нерешенных вопросов были такие пункты, как размывание преференций, тропические продукты, упрощение тарифов, тарифные квоты, позволяющие ввозить товары по низким тарифам в оговоренных количествах, предоставление наименее развитым странам беспошлинного и не ограниченного квотами доступа к рынкам, субсидии по отдельным категориям товаров, экспортная конкуренция и ограничение экспорта. Other outstanding issues included preference erosion, tropical products, tariff simplification, tariff rate quotas that allow for imports at low tariff rates up to a specified quantity, duty-free and quota-free market access for least developed countries, product-specific subsidies, export competition and export restriction.
Мы придаем большое значение соблюдению принципа справедливого географического представительства и считаем, что размывание равного представительства с момента последнего расширения Совета в 1965 году — когда, как знает Ассамблея, в Организации Объединенных Наций насчитывалось 113 членов — следует обратить вспять, если мы хотим предотвратить дальнейшую эрозию авторитета Организации, ее значимости и эффективности. We attach great importance to the principle of equitable geographic representation, and we believe that the erosion of equitable representation since the Council was last expanded in 1965 — when, as the Assembly knows, the United Nations membership stood at 113 — must be reversed if we are to prevent further erosion of the Organization's credibility, its relevance and its effectiveness.
Кроме того, размывание преференциальных режимов в рамках Уругвайского раунда в сочетании с повышенной предрасположенностью развитых стран поддерживать свое собственное сельскохозяйственное производство с помощью различных мер внутренней политики и регулирование экспорта имело серьезные последствия для региона КАРИКОМ, где основным источником государственных доходов являются торговые налоги и налоги на иностранные операции. Also, the erosion of preferential regimes under the Uruguay Round, coupled with the increased propensity of developed countries to support their own agricultural production through various domestic policies and export competition measures, had had serious implications for the CARICOM region, where trade and foreign transaction taxes were the major source of public revenue.
Они также способствуют третьей революции, размыванию суверенитета - и, следовательно, авторитета, - национального государства. They are also contributing to a third revolution, the erosion of the sovereignty-and thus the authority-of the nation state.
Нравственный облик крайне правого Израиля состоит в его настойчивом размывании этого различия. The ethos of Israel’s far right consists in its insistence on blurring this distinction.
Такие компании не очень хотят подвергать свою ИС риску размывания или откровенной кражи; они хотят вести дела там, где их ИС точно находится в безопасности. Such companies have little desire to put their IP at risk of erosion or outright theft; they want to do business where they know that their IP is safe.
Этого следует добиваться без размывания принципа разделения труда в рамках системы путем его дальнейшей консолидации и использования и согласования имеющихся инструментов и механизмов. This should be achieved by building on, without blurring, the division of labour within the system and utilizing and harmonizing existing capacities and arrangements.
Проблема в том, что две трети товаров, классифицируемых как уязвимые к размыванию преференций, частично совпадают с товарами, относящимися к тропическим продуктам, включая бананы, сахар, срезанные цветы и табак. The issue is that two thirds of products determined to be vulnerable to preference erosion overlap with those classified as tropical products, including bananas, sugar, cut flowers and tobacco.
Более того, независимость курдов подтолкнет к требованию автономии провинции, в которых большинство составляют сунниты, на границе с Сирией, Иорданией и Саудовской Аравией – третий регион, в котором сирийская гражданская война ведет к размыванию международных границ. Moreover, Kurdish independence could encourage demands for autonomy in the Sunni-majority provinces bordering Syria, Jordan, and Saudi Arabia – a third region where Syria’s civil war is blurring international borders.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!