Примеры употребления "разлад в семье" в русском

<>
Народные волнения в Йемене внесли разлад в руководство сил безопасности, и при этом различные фракции в вооруженных силах страны в настоящее время управляют разными районами столицы, Саны. Yemen's popular uprising has splintered the security establishment, with different military factions now in charge of different neighborhoods in the capital, Sana.
В этой стране среднее количество детей в семье сократилось с 2 до 1,5. In this country the average number of children per family fell from 2 to 1.5.
Заявление Китая о развертывании войск на Парасельских островах сделано через месяц после того, как конкурирующие претенденты на спорные территории повысили накал своей риторики, военно-морское присутствие Китая в спорных районах стало более заметным, и китайцы внесли разлад в Ассоциацию государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН), министры иностранных дел которой не смогли договориться о совместном коммюнике впервые за 45 лет. China's announcement of a troop deployment to the Paracel Islands follows a month in which competing territorial claimants heightened their rhetoric, China's naval presence in disputed areas became more visible, and the Chinese divided the Association of South East Asian Nations (ASEAN), whose foreign ministers could not agree on a communiqué for the first time in 45 years.
Стив тратит больше всех в семье. Steve spends the most of all the family.
трудность — в период перехода к социалистической рыночной экономике — оценки того, как и насколько быстро рыночные силы определят стоимость информации, не внося разлад в освоение ИКТ и не подрывая необходимые меры в области поощрения инвестиций в развитие провайдеров услуг доступа к Интернету и поставщиков информации. The difficulty during a period of transition to a socialist market economy to understand how and at what pace market forces will determine the value of information without disrupting growth of ICT and the steps necessary to encourage investment in Internet service providers and Internet content providers.
Генри был одним из семерых детей, рожденных в семье иммигрантов с Ямайки в Дадли в Мидлендс в 1958 году. Henry was one of seven children born to Jamaican immigrants in Dudley in the Midlands in 1958.
Два арбитра выносят решение о расторжении брака между супругами, даже если один из них не виновен в дурном обращении, а также о том, что муж частично освобождается от обязательства по претензиям жены, если она с этим согласна и если арбитры получили доказательство того, что разлад в отношениях носит настолько глубокий характер, что они не могут быть восстановлены. The two arbiters shall decide that the couple should separate, even where one of them is not responsible for any maltreatment, and that the husband should be partially released from liability for the wife's claims if she so agrees and it has been proven to the two arbiters that the breakdown between them is so deep-seated as to be irretrievable.
Таким образом, хотя рост смертности и является крайне нежелательным (плохо, когда люди массово умирают от заболеваний, которые можно предотвратить), он не сможет значительно повлиять на долгосрочную траекторию демографического развития страны, которая определяется общим количеством родившихся людей и средним количеством детей в семье. Thus while an increased death rate is objectionable (it’s not a good thing if people are dying of preventable causes en masse!) it won’t significantly effect a country’s long-term trajectory, which will be driven by the number of people being born and the number of children people have on average.
Было указано, что определение объекта и цели договора, сколь бы заманчивой ни была идея его разработки, может привести к замене одной нечеткой концепции другой или установлению громоздких критериев, которые могут внести разлад в устоявшуюся терминологию, употребляемую в Венской конвенции о праве международных договоров. It was stated that a definition of the object and purpose of a treaty, however laudable its intentions, might result in the replacement of one elusive concept by another or in the introduction of cumbersome criteria that might disturb established terminology used in the Vienna Convention on the Law of Treaties.
Этот 26-летний парень родился в семье гейш – его мать и бабушка занимались многовековым ремеслом, традиционным для Японии – их обучали классическому японскому искусству развлечения мужчин (танцами, пением и ведением чайной церемонии – прим. перев.) и сопровождения гостя в спальню (правда, только в соответствующих обстоятельствах). The 26-year-old comes from a family of geisha: his mother and grandmother both practiced the centuries-old Japanese tradition, in which women trained in the gei, or classical Japanese arts, host parties of men (and move the party to the bedroom only in the right circumstances).
К примеру, у них с большей долей вероятности уже может быть внебрачный ребенок, или они воспитывались в неполной семье или в семье, где один из родителей был им неродным, или они не закончили школу. For example, they were more likely to have had a premarital birth, grew up in single or stepparent families and had less education.
Здесь, в Соединенных Штатах Америки, история подогрела давние опасения о недостаточном официальном контроле за процессом усыновления, о насилии в семье и о способности нашей системы социальных служб отстоять интересы беззащитных детей. Here in the United States, the story has re-ignited long-held worries about oversight of the adoption process, domestic abuse and our social service system’s ability to protect vulnerable children.
Итальянские газеты также сообщают, что никакого насилия в семье со стороны отца и других родственников не было, хотя именно с такими обвинениями выступает Гринь. The Italian newspapers also reported there had been no domestic violence by the father and others that Ms. Grin had accused of violence.
В семье появился неопознанный пользователь There's someone in your family you don't recognize
Учетная запись вашего ребенка больше не отображается в семье Xbox One. Your child’s account no longer appears in your family on Xbox One.
В США вы можете найти психологов соответствующего профиля в администрации округа, полицейских участках, центрах по предотвращению насилия в семье, кризисных центрах для жертв изнасилования, администрации шерифа и генерального прокурора штата. In the US, there are victim advocates in county offices, police stations, domestic violence prevention centers, rape crisis centers, sheriff's offices and offices of state attorneys general.
Примечание по безопасности. Если в семье появился неопознанный пользователь, удалите его. Security note: If there is someone in your family you don’t recognize, remove them.
При этом такой человек просто лишается административных прав для учетных записей детей в семье. It just removes that person’s administrative rights over any children in the family.
Взрослые в семье могут изменить свое решение по поводу согласия, а также настройки безопасности в Интернете для детских учетных записей на сайте xbox.com. Adults in the family can change consent choices and online safety settings for child accounts on xbox.com.
Если вы взрослый в семье, выберите свою учетную запись в сообщении запроса и следуйте инструкциям, чтобы предоставить ребенку разрешение на доступ к контенту. If you're an adult in the same family as the child, select your account from the permissions request and follow the instructions to grant permission.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!