Примеры употребления "разделении труда" в русском с переводом "division of labour"

<>
Бюро рассмотрит вопрос о разделении труда и роли ЕЭК ООН в качестве связующего звена в октябре 2008 года (Исполнитель: ЕЭК ООН). The Bureau will consider the division of labour and the bridging role of the UNECE in October 2008 (Action: UNECE).
Однако возможности для более устойчивых изменений в разделении труда в рамках домашнего хозяйства по-прежнему ограничены из-за того, что эта работа женщин носит лишь сезонный характер, а в остальное время они возвращаются к выполнению своих традиционных функций жен и матерей. However, the potential for a more enduring change in terms of the division of labour in the household is circumscribed by the fact that women are only seasonally employed and revert to their traditional roles as wives and mothers in the off season.
Несмотря на тот факт, что правительство пытается принять модель, основанную на иудейско-христианской идее равенства, которой чуждо доминирование по признаку рождения или социального происхождения, все же в некоторых удаленных общинах действительно существует кастовая система, основанная на разделении труда, хотя она очень скрытая. Despite the fact that the Government was trying to adhere to a model based on the Judaeo-Christian notion of equality, whereby there was no domination based on birth, origin or social descent, it was true that in certain remote communities a caste system based on the division of labour did exist, albeit well concealed.
Хотя цели в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, стали основной задачей ряда международных организаций, многие выступающие выразили обеспокоенность в связи с недостаточной координацией их деятельности и отсутствием ясности в разделении труда между ними, причем эта проблема часто усугубляется слабой координацией усилий с двусторонними донорами. Despite the fact that the Millennium Development Goals have become the core business of several international organizations, many speakers expressed concern about insufficient coordination of their activities and lack of clarity in the division of labour, a problem that was often compounded by weak coordination with bilateral donors.
Сотрудничество между ЮНКТАД и ВТО в области укрепления потенциала и оказания технической помощи, строящееся на посылке о естественном разделении труда и экспертных знаний, сферы деятельности и ресурсов, осуществляется на основе Меморандума о договоренности, подписанного ими в 2003 году, а также на основе механизмов сотрудничества по ряду проектов технической помощи, таких, как СКПТП и Комплексная рамочная программа для НРС. Cooperation between UNCTAD and WTO in the area of capacity building and technical assistance, on the presumption of a natural division of labour and expertise, scope and resources, has been taking place through the Memorandum of Understanding signed in 2003 between the two organizations, and through cooperative arrangements for a number of technical assistance projects, such as JITAP and the Integrated Framework for the LDCs.
Между тем в отношении основных элементов этого «разделения труда» уже сформировался достаточно широкий консенсус. Meanwhile, however, major elements of this division of labour have obtained a high degree of consensus.
Необходимо предпринять дальнейшие шаги для большей четкости координации, разделения труда, руководства, определения очередности принимаемых мер и приоритетов. Further efforts were needed to clarify coordination, division of labour, leadership, sequencing and prioritization.
С глобализацией экономики и углублением международного разделения труда города приобретают все более важное значение как центры экономического роста и развития бизнеса3. With the globalization of the economy and the advancing international division of labour, cities have gained importance as networks of economic growth and business development.
Сейчас перед нами стоит задача выработки общего видения глобального механизма, объединяющего эти потенциалы на основе сопоставимых преимуществ и четкого разделения труда. Our challenge now is to articulate a common vision for a global architecture interlocking such capacities based on comparative advantages and clear divisions of labour.
Он также указал на необходимость разделения труда между партнерами и расширения сотрудничества с другими фондами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций. It had also indicated the need to identify the division of labour among partners and the cooperation of other United Nations funds, programmes and agencies.
Кроме того, Комитет указал на необходимость обеспечить разделение труда между партнерами и наладить сотрудничество с другими фондами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций. Moreover, the Advisory Committee has indicated the need to identify the division of labour among partners and the cooperation of other United Nations funds, programmes and agencies.
Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) воздействуют на гендерный фактор или, говоря более точно, на разделение труда между мужчинами и женщинами, через влияние на занятость. Foreign direct investment (FDI) impacts on gender or, more precisely, the gendered division of labour, through its effects on employment.
отказ от традиционного разделения труда и стереотипных представлений о мужчинах как о кормильцах и главах домашних хозяйств и тех, кто имеет постоянную работу; challenge the traditional division of labour and stereotypical images and expectations of men as breadwinners or heads of household and fulltime employment;
Этого следует добиваться без размывания принципа разделения труда в рамках системы путем его дальнейшей консолидации и использования и согласования имеющихся инструментов и механизмов. This should be achieved by building on, without blurring, the division of labour within the system and utilizing and harmonizing existing capacities and arrangements.
Глобализация экономики и углубляющееся международное разделение труда привели к повышению роли городов в регионе ЕЭК ООН в качестве сетей экономического роста и развития предпринимательства. With the globalization of the economy and the advancing international division of labour, cities across UNECE have gained importance as networks of economic growth and business development.
Уязвимость растет потому, что экономические выгоды интеграции тесно связаны с экономией на масштабах и с все более специализированным разделением труда между предприятиями различных стран. This arises because the economic benefits of integration are closely related to economies of scale and an increasingly specialised division of labour between enterprises in different countries.
Пересмотр линий обслуживания в области ВИЧ/СПИДа согласно схеме разделения труда, рекомендованной ГЦГ, и укрепление системы контроля и оценки поможет задокументировать и заполнить эти пробелы. The revision of the HIV/AIDS service lines according to the division of labour recommended by the GTT, and strengthened monitoring and evaluation, will help to document and address gaps.
Вышеперечисленные и многие другие богатства Кыргызстана в советский период не были освоены, повторим, прежде всего потому, что наша республика неуклонно соблюдала принципы всесоюзного разделения труда. The above-mentioned resources and many other of Kyrgyzstan's riches were not exploited during the Soviet period, we repeat, primarily because our Republic complied strictly with the principle of Union-wide division of labour.
Разделение труда в сфере услуг подчеркивает всепроникающий характер гендерной стратификации в организационных структурах, проявляющейся в объеме полномочий, функциональных обязанностях, правилах, а также пространственной и временнoй сегрегации. The division of labour in the service industries highlights the pervasive gender stratification built into organizational structures through lines of authority, job descriptions, rules and spatial and temporal segregation.
Глубоко укоренившиеся социокультурные нормы, деление на государственный и частный секторы, разделение труда внутри семьи и патриархальные ценности являются основными препятствиями на пути приобретения женщинами фактического равенства. Deep rooted socio cultural norms, public private divide, division of labour in the domestic sphere and the patriarchal values are major obstacles to women attaining defacto equality.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!