Примеры употребления "развитием" в русском с переводом "developing"

<>
Перед потенциальными предпринимателями стоит задача, связанная с генерированием, оценкой и развитием перспективных идей. Potential entrepreneurs face the challenge of generating, assessing, and developing promising ideas.
Сотрудничество с компанией MasterForex избавит Вас от проблем, связанных с началом или развитием своего дела. The partnership with MasterForex will save you from the problems associated with starting and developing your own business.
Некоторые делегации высказали серьезную обеспокоенность в связи со слабым развитием банковского сектора во многих развивающихся странах. The weakness of the banking sector in many developing countries was a major concern for several delegations.
Сегодняшние развивающиеся страны еще не выбрасывают большое количество углекислого газа, но это изменится с их экономическим развитием. Today's developing countries are not yet major emitters of carbon dioxide, but with economic growth they will become so.
Загвоздка в том, что время, которое мы проводим за развитием навыков восприятия, может запереть человека в тюрьме собственной ограниченности. Trouble is, sometimes all that time spent developing those skills of perception can leave a person with an extremely narrow point of view.
Развивающиеся страны, таким образом, могут поддержать экономический рост, вызванный развитием сферы услуг, учитывая какое огромное пространство они имеют для деятельности, чтобы догнать друг друга и сблизиться. Developing countries can thus sustain service-led growth, given the huge room they have for catch-up and convergence.
Открытый диалог между правительствами и неправительственными организациями, занимающимися созданием сетей и развитием международных связей, может помочь в процессе управления глобализацией и открыть позитивные возможности на будущее. Open dialogue between Governments and non-governmental organizations involved in establishing networks and developing international connections can assist in the process of managing globalization and help to ensure positive opportunities for the future.
Воздействие при определенный условиях применения (например, отсутствие защитного оборудования) и " пассивное " воздействие связываются с врожденными физическими нарушениями, замедленным умственным развитием и смертью у сельскохозяйственных работников в развивающихся странах Африки, Азии и Латинской Америки. Exposure through certain conditions of use (e.g. lack of protective equipment), and'bystander'exposure have been linked to congenital physical disorders, mental retardations and deaths in farm workers and villagers in developing countries in Africa, Asia and Latin America.
Прежде всего это связано со слабым развитием сельского хозяйства: неразвитая инфраструктура, невозможность замораживания или пастеризации, нехватка мест для хранения зерна и даже ящиков для хранения фруктов. Таким образом, часть продовольствия теряется прямо на полях. That's a problem primarily associated with developing work agriculture, whether it's a lack of infrastructure, refrigeration, pasteurization, grain stores, even basic fruit crates, which means that food goes to waste before it even leaves the fields.
Продвинув вперед повестку дня в области управления, власти Демократической Республики Конго и международного сообщества работают в тесном контакте над развитием совместного видения в области управления, которое может со временем обрести форму соглашения об управлении. By taking the governance agenda forward, the authorities of the Democratic Republic of the Congo and the international community are working closely together on developing a shared governance vision, which may in time also take the form of a governance compact.
Развивающийся мир, что понятно, не хотел жертвовать своим развитием ради глобального общественного блага, особенно в свете того факта, что Соединенные Штаты, богатейшая страна мира, не желают пожертвовать даже малой толикой своего роскошного образа жизни. The developing world understandably does not want to sacrifice its growth for a global public good, especially when the United States, the richest country in the world, seems unwilling to sacrifice even a little of its luxurious life style.
Это должно быть общее место встречи, где организации, занимающиеся развитием и осуществлением конкурентной политики по всему миру, могли бы встречаться и обмениваться точками зрения и опытом в отношении политики и практики правоприменения в области конкуренции. This should be an inclusive venue where agencies responsible for developing and managing competition policy worldwide could meet and exchange their views and experiences on enforcement policy and practice.
Занимая эту должность, решал комплексные вопросы, связанные с планированием, развитием, руководством, координацией и выполнением всех задач по административно-техническому обслуживанию Пятого комитета Генеральной Ассамблеи, специализирующегося в области административно-бюджетных вопросов, и Комитета по программе и координации. In that capacity, I was responsible for planning, developing, managing, coordinating and providing a whole range of administrative and technical support services to the Fifth Committee of the General Assembly, which deals with administrative and budgetary matters, and the Committee for Programme and Coordination
Анализ существующих и разработка и внедрение новых режимов национального экономического управления является насущной и неотложной задачей, особенно для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в целях решения вопросов, связанных с развитием технологии и усилением экономической глобализации. The analysis of existing and the design and implementation of new national economic governance regimes are an urgent and imperative task, especially for developing and transition economies, in order to cope with both technological developments and increased economic globalization.
Что касается роли Совета/Форума, то активизированные мероприятия ЮНЕП в области мониторинга и оценки окружающей среды будут содействовать выполнению основной обязанности, связанной с осуществлением контроля за состоянием окружающей среды и развитием на основе надежных научных данных, индикаторов и стратегического реагирования на возникающие экологические проблемы, имеющие большое международное значение. With regard to the role of the Council/Forum, the strengthened environmental monitoring and assessment activities of UNEP will assist in the central responsibility of keeping under review the world environment situation and developing, based on sound science, indicators and policy responses to emerging environmental problems of wide international significance.
Было подчеркнуто, что схемы страхования экспортных кредитов и гарантийного покрытия могут способствовать тому, чтобы у банков разыгрывался аппетит к обслуживанию МСП в развивающихся странах, но их следует сочетать с финансовыми инновациями и профессиональной подготовкой персонала на уровне банков и гарантов, а также с развитием деловых услуг на уровне МСП. It was underlined that export credit insurance and guarantee schemes could increase banks'appetite for servicing SMEs in developing countries, but they had to be combined with financial innovation and training at the bank and the guarantor levels and with business services at the SME level.
Религиозные или светские ассоциации, которые проводят весьма активную деятельность в бедных районах, занимаются строительством и ремонтом недорогого жилья, развитием торговых зон и общинных центров, распределением продовольствия среди пожилых лиц, профессиональной подготовкой, предоставлением финансовых консультативных и других услуг, предназначенных, в частности, для женщин и детей и направленных на улучшение условий жизни в этих районах. Faith-based or secular associations, very active in poor neighbourhoods, were responsible for the construction and rehabilitation of low-income housing and for developing shopping areas and community centres, distributing meals to the elderly, providing job training, offering financial counselling and providing other services necessary to support a healthy community life, particularly for women and children.
в настоящее время КГН создает на базе Интернета центр документации, который будет содержать информацию о деятельности всех основных международных субъектов, занимающихся развитием рынков недвижимости в странах с переходной экономикой, предоставлять доступ к основным публикациям этих организаций, выход на другие полезные сайты на Интернете, а также на аналитические документы по вопросам политики и другие доклады. REAG is currently developing an Internet-based resource centre which includes information on the activities of all the major international players who are working to develop real estate markets in the transition countries, access to the major publications of these organizations, links to other valuable Internet sites, as well as links to policy research papers and other reports.
В главе I анализируется взаимосвязь между транспортными издержками, конкурентоспособностью и развитием экспорта и делается вывод о том, что эти переменные настолько тесно взаимосвязаны, что странам, находящимся в невыгодном географическом положении, в частности развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, приходится нести дополнительные расходы, связанные с высокой стоимостью транспортировки их экспортных товаров на внешние рынки. Chapter I examines the relationship between transport costs, competitiveness and export performance, and concludes that these variables are so closely related that countries which are geographically disadvantaged, such as landlocked developing countries, experience important adverse transport costs which they must absorb in order to penetrate export markets.
В рамках для укрепления потенциала приведен перечень руководящих принципов и подходов применительно к укреплению потенциала; изложен первоначальный перечень приоритетных областей для укрепления потенциала; и содержится призыв к Сторонам, являющимся развивающимися странами, продолжать представлять информацию о своих конкретных потребностях и приоритетах наряду с развитием сотрудничества друг с другом и содействием участию широкого ряда заинтересованных сторон. The capacity-building framework includes a set of guiding principles for and approaches to capacity-building; provides an initial list of priority areas for capacity-building; and calls on developing country Parties to continue to provide information on their specific needs and priorities, while promoting cooperation among themselves and the participation of a wide range of stakeholders.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!